Inklingo

Comment dire "cargaison" en espagnol

French → espagnol

carga

/KAR-gah//ˈkaɾ.ɣa/

nomA2général
Utilisez « carga » pour désigner de manière générale le fret ou les marchandises transportées, sans spécifier le moyen de transport. C'est le terme le plus courant et le plus général.
Un âne brun et fort lutte légèrement en portant une énorme pile débordante de caisses en bois colorées solidement attachées à son dos, illustrant une lourde charge physique.

Exemples

La grúa levantó una carga de diez toneladas.

La grue a soulevé une charge de dix tonnes.

El avión llegó con una carga de alimentos frescos.

L'avion est arrivé avec une cargaison de nourriture fraîche.

Toujours Féminin

Rappelez-vous que 'carga' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la carga' ou 'una carga'. En français, le mot 'charge' est également féminin, ce qui facilite la mémorisation.

cargamento

kar-gah-MEN-toh/kaɾɣaˈmento/

nomB1général
Préférez « cargamento » lorsque vous parlez spécifiquement de marchandises transportées par bateau, avion ou véhicule motorisé, impliquant souvent un volume ou une valeur plus importants.
Une caisse en bois posée sur un quai de chargement avec un grand cargo en arrière-plan.

Exemples

El barco llegó al puerto con un cargamento de café.

Le bateau est arrivé au port avec une cargaison de café.

Estamos esperando un gran cargamento de suministros médicos.

Nous attendons un gros envoi de fournitures médicales.

La policía interceptó un cargamento ilegal en la frontera.

La police a intercepté un envoi illégal à la frontière.

Toujours Masculin

Cargamento se termine par '-o', il est donc presque toujours masculin. Utilisez 'el' ou 'un' devant.

Nom Résultat

Le suffixe '-mento' est ajouté aux verbes (comme 'cargar') pour nommer le résultat de cette action. En français, nous utilisons souvent des suffixes comme '-ment' (chargement) ou des constructions nominales.

Cargamento vs. Cargo

Erreur :Utiliser 'cargamento' pour désigner une fonction ou un poste.

Correction : Utilisez 'cargo' pour un titre de poste ou des frais, et 'cargamento' pour des biens physiques en transit.

Ne pas confondre « carga » et « cargamento »

La confusion principale réside dans la généralité du terme. « Carga » est plus passe-partout et peut s'appliquer à toute sorte de poids ou de marchandises. « Cargamento » est plus spécifique aux biens transportés par des moyens de locomotion importants comme les navires ou les avions.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.