carga
“carga” signifie “charge” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
charge, cargaison
Aussi : envoi
📝 En Action
La grúa levantó una carga de diez toneladas.
A2La grue a soulevé une charge de dix tonnes.
El avión llegó con una carga de alimentos frescos.
B1L'avion est arrivé avec une cargaison de nourriture fraîche.
charge
Aussi : munitions
📝 En Action
Mi móvil solo tiene un 10% de carga.
B1Mon téléphone portable n'a que 10 % de charge.
Pon el coche eléctrico a cargar, que necesita la carga completa.
B2Branchez la voiture électrique pour la charger, elle a besoin de la charge complète.
fardeau, pression
Aussi : responsabilité
📝 En Action
La carga de trabajo es insoportable este mes.
B2La charge de travail est insupportable ce mois-ci.
Ella sintió una gran carga de culpa después del accidente.
C1Elle a ressenti un grand fardeau de culpabilité après l'accident.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : carga
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'carga' pour décrire un fardeau émotionnel ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du latin tardif *carrica*, qui était lié à l'idée d'un véhicule à roues (*carrus* ou charrette). Il signifiait littéralement 'quelque chose transporté par une charrette', et a évolué pour signifier tout poids physique ou devoir porté. C'est similaire à l'évolution du mot français 'charge'.
Première attestation : Around the 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre le nom 'carga' et le verbe 'cargar' ?
'Carga' (le nom) est une chose : la charge, la cargaison ou la quantité d'électricité. 'Cargar' (le verbe) est l'action : charger un camion, charger un téléphone ou porter une responsabilité. C'est une distinction claire entre le nom et le verbe, comme en français.
Est-ce que 'carga' signifie 'charge' dans le sens financier (comme une charge de carte de crédit) ?
Non. En espagnol, 'carga' est très rarement utilisé pour désigner des frais financiers. Pour cela, vous devriez utiliser des mots comme 'cargo' (un frais) ou 'cobro' (un paiement). En français, 'charge' peut être ambigu, mais en espagnol, 'carga' est réservé au physique/énergie/fardeau.


