Inklingo

Comment dire "pression" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpressionest presiónutilisez "presión" pour parler d'un sentiment de stress ou d'une situation exigeante, comme dans le contexte professionnel ou scolaire.

presiónA2

Utilisez "presión" pour parler d'un sentiment de stress ou d'une situation exigeante, comme dans le contexte professionnel ou scolaire.

En savoir plus →
estrésA2

Utilisez "estrés" pour décrire un état de tension nerveuse ou d'anxiété causé par des difficultés.

En savoir plus →
carga🔊B2

Utilisez "carga" pour parler d'un poids émotionnel ou mental, souvent lié à une responsabilité ou à une tâche.

En savoir plus →
tensiónB2

Utilisez "tensión" principalement dans un contexte médical pour parler de la pression sanguine ou d'un état de nervosité.

En savoir plus →
opresiónB1

Utilisez "opresión" pour décrire une sensation physique de serrement ou d'étouffement, souvent ressentie dans la poitrine.

En savoir plus →
urgencia🔊A2

Bien que "urgencia" puisse être liée à la pression, utilisez-la spécifiquement pour parler d'une situation qui demande une action immédiate.

En savoir plus →
French → espagnol

presión

nounA2general
Utilisez "presión" pour parler d'un sentiment de stress ou d'une situation exigeante, comme dans le contexte professionnel ou scolaire.

Exemples

Siento mucha presión en el trabajo para terminar el proyecto.

Je ressens beaucoup de pression au travail pour finir le projet.

presión

nounB1scientific/medical
Utilisez "presión" dans un contexte scientifique ou médical pour désigner la force physique par unité de surface, comme la pression artérielle.

Exemples

Necesitas tomarte la presión arterial después de caminar.

Vous devez prendre votre tension artérielle après avoir marché.

estrés

nounA2general
Utilisez "estrés" pour décrire un état de tension nerveuse ou d'anxiété causé par des difficultés.

Exemples

Tengo mucho estrés por los exámenes finales.

J'ai beaucoup de stress à cause des examens finaux.

carga

KAR-gahˈkaɾ.ɣa

nounB2general
Utilisez "carga" pour parler d'un poids émotionnel ou mental, souvent lié à une responsabilité ou à une tâche.
Un petit personnage simple est courbé, luttant sous le poids d'un énorme bloc de pierre rugueux et gris attaché à ses épaules, symbolisant une lourde responsabilité ou un fardeau.

Exemples

La carga de trabajo es insoportable este mes.

La charge de travail est insupportable ce mois-ci.

Ella sintió una gran carga de culpa después del accidente.

Elle a ressenti un grand fardeau de culpabilité après l'accident.

tensión

nounB2medical/general
Utilisez "tensión" principalement dans un contexte médical pour parler de la pression sanguine ou d'un état de nervosité.

Exemples

El doctor me dijo que mi tensión está un poco alta.

Le docteur m'a dit que ma tension artérielle est un peu élevée.

opresión

nounB1medical/general
Utilisez "opresión" pour décrire une sensation physique de serrement ou d'étouffement, souvent ressentie dans la poitrine.

Exemples

Siento una fuerte opresión en el pecho cuando estoy nervioso.

Je ressens un fort serrement dans ma poitrine quand je suis nerveux.

urgencia

oor-HEN-syahuɾˈxensja

nounA2general
Bien que "urgencia" puisse être liée à la pression, utilisez-la spécifiquement pour parler d'une situation qui demande une action immédiate.
Une sonnette d'alarme rouge qui sonne sur un fond uni avec des lignes de mouvement.

Exemples

No hay ninguna urgencia, tómate tu tiempo.

Il n'y a aucune urgence, prenez votre temps.

Atendieron el asunto con mucha urgencia.

Ils ont traité l'affaire avec beaucoup d'urgence.

Modèle de mot féminin

La plupart des mots espagnols se terminant par '-cia' sont féminins. Vous devez toujours utiliser des marqueurs féminins comme 'la' ou 'una' avec ce mot, tout comme en français avec 'l'urgence'.

Utiliser 'urgencia' comme adjectif

Erreur :Es muy urgencia.

Correction : Es muy urgente.

Confusions fréquentes entre 'presión', 'carga' et 'estrés'

La principale confusion réside entre "presión" (pour le stress professionnel ou une exigence) et "carga" (pour un poids émotionnel ou mental). "Estrés" est plus général et décrit l'état nerveux ressenti. Évitez d'utiliser "carga" pour la pression physique ou "presión" pour un poids purement émotionnel sans notion d'exigence.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.