Comment dire "épreuve" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “épreuve” est “examen” — utilisez « examen » lorsque l'épreuve est une évaluation formelle de connaissances ou de compétences, comme dans un contexte scolaire ou professionnel.
examen
ehk-SAH-mehnekˈsa.men

Exemples
Tengo un examen de historia mañana y necesito estudiar.
J'ai un examen d'histoire demain et j'ai besoin d'étudier.
El profesor nos dio los resultados de los exámenes finales.
Le professeur nous a donné les résultats des examens finaux.
Hacer un examen oral me pone muy nervioso.
Passer un examen oral me rend très nerveux.
Nom Masculin
Même s'il se termine par '-en', 'examen' est toujours masculin : 'el examen' (l'examen), 'un examen' (un examen). En français, 'examen' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.
L'Accent sur le Pluriel
Erreur : “Écrire 'examenes' sans accent.”
Correction : Le pluriel est 'exámenes' (avec un accent sur le 'a'). L'accent tonique se décale d'une syllabe vers l'arrière au pluriel, donc l'accent écrit est obligatoire, contrairement au français où 'examen' devient 'examens' sans changement d'accentuation.
esfuerzo
es-FWEHR-sohesˈfweɾso

Exemples
Hicimos un gran esfuerzo para terminar el proyecto a tiempo.
Nous avons fait un grand effort pour terminer le projet à temps.
Con mucho esfuerzo, logró levantar la caja pesada.
Avec beaucoup d'effort, il a réussi à soulever la lourde boîte.
Su esfuerzo constante en los estudios dio frutos.
Sa constante tentative dans ses études a porté ses fruits.
Le lien avec 'hacer'
En espagnol, on 'fait' généralement l'effort, en utilisant le verbe 'hacer' (faire). Ainsi, 'J'ai fait un effort' devient 'Hice un esfuerzo.' C'est la manière la plus courante de l'utiliser.
Confondre Nom et Verbe
Erreur : “Yo esfuerzo mucho.”
Correction : Yo hago mucho esfuerzo (Je fais beaucoup d'effort) ou Yo me esfuerzo mucho (Je me donne beaucoup de peine). Rappelez-vous qu'*esfuerzo* est le nom (la chose), pas l'action elle-même.
desafío
Exemples
El cambio climático es el mayor desafío que enfrenta nuestro planeta.
Le changement climatique est le plus grand défi auquel notre planète est confrontée.
batalla
bah-TAH-yahbaˈtaʝa

Exemples
Su recuperación fue una larga batalla contra la enfermedad.
Sa guérison fut une longue lutte contre la maladie.
Cada día es una batalla para conseguir terminar el proyecto.
Chaque jour est un combat pour réussir à terminer le projet.
Usage des prépositions
Quand vous parlez de ce contre quoi vous vous battez, utilisez la préposition 'contra' : 'la batalla contra la pobreza' (la lutte contre la pauvreté). C'est similaire à l'usage français de 'contre'.
Utiliser 'pelea' pour les luttes abstraites
Erreur : “Usar 'una pelea contra el cáncer'”
Correction : Utilisez 'una batalla contra el cáncer'. 'Pelea' est généralement réservé aux disputes physiques ou verbales entre personnes, contrairement à 'lutte' en français qui peut être plus large.
sufrimiento
soo-free-mee-EN-tohsu.fɾiˈmjen.to

Exemples
El sufrimiento por la pérdida de su mascota fue inmenso.
La souffrance causée par la perte de son animal de compagnie était immense.
Dicen que el sufrimiento nos hace más fuertes.
Ils disent que les épreuves nous rendent plus forts.
Hay que evitar el sufrimiento innecesario en la vida.
Il faut éviter la souffrance inutile dans la vie.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par '-o', ce qui est courant pour les noms masculins, rappelez-vous d'utiliser toujours les articles et adjectifs masculins : el sufrimiento, mucho sufrimiento. En français, le mot 'souffrance' est féminin, faites attention à cette différence structurelle.
Sufrimiento vs. Dolor
Erreur : “Utiliser *sufrimiento* pour désigner une douleur physique spécifique (ex: 'Tengo sufrimiento en la rodilla').”
Correction : Utilisez *dolor* pour les douleurs physiques spécifiques ('Tengo dolor en la rodilla'). *Sufrimiento* suggère une détresse émotionnelle ou existentielle plus profonde et souvent prolongée, bien qu'il puisse inclure la douleur physique.
experiencia
ex-peh-RYEN-syaekspeˈɾjensja

Exemples
El viaje a Perú fue una experiencia inolvidable.
Le voyage au Pérou fut une expérience inoubliable.
Perder mi pasaporte fue una muy mala experiencia.
Perdre mon passeport fut une très mauvaise expérience.
Cuéntame alguna experiencia divertida de tu infancia.
Raconte-moi une expérience amusante de ton enfance.
tortura
tor-TOO-ratoɾˈtuɾa

Exemples
Hacer la declaración de impuestos es una tortura.
Faire la déclaration d'impôts est une épreuve (une torture).
Esperar en esa fila fue una tortura.
Attendre dans cette file était un calvaire.
Usage figuré
Vous pouvez utiliser 'tortura' pour exagérer à quel point quelque chose est difficile ou ennuyeux, de manière similaire à dire « C'est un supplice » en français.
trauma
TRAU-mahˈtɾau̯.ma

Exemples
Superar un trauma infantil puede ser un proceso largo.
Surmonter un traumatisme d'enfance peut être un processus long.
La pérdida de su mascota le causó un gran trauma emocional.
La perte de son animal de compagnie lui a causé un grand traumatisme émotionnel.
Necesita ayuda profesional para lidiar con el trauma de la separación.
Elle a besoin d'une aide professionnelle pour gérer le traumatisme de la séparation.
Nom Masculin se Terminant par -a
Même si 'trauma' se termine par '-a', c'est un nom masculin. Dites toujours 'el trauma' ou 'un trauma'. C'est courant pour beaucoup de mots espagnols empruntés au grec, comme 'el problema' ou 'el tema'.
Genre Incorrect
Erreur : “La trauma fue muy fuerte.”
Correction : El trauma fue muy fuerte. Rappelez-vous que 'trauma' est masculin, donc utilisez 'el' ou 'un' devant.
pesadilla
peh-sah-DEE-yahpesaˈðiʎa

Exemples
Intentar conseguir los permisos fue una pesadilla burocrática.
Essayer d'obtenir les permis a été un cauchemar bureaucratique.
La construcción de la casa se convirtió en una pesadilla financiera para ellos.
La construction de la maison s'est transformée en un cauchemar financier pour eux.
Utiliser « Ser » et « Convertirse »
Lorsqu'on fait référence à une situation, on utilise souvent « ser » (être) ou « convertirse en » (se transformer en) : « Es una pesadilla » (C'est un cauchemar) ou « Se convirtió en una pesadilla » (C'est devenu un cauchemar).
trance
trahn-sehˈtɾanθe

Exemples
Superar ese trance amargo le tomó mucho tiempo.
Il lui a fallu beaucoup de temps pour surmonter cette amère épreuve.
Estamos en un trance decisivo para el futuro de la empresa.
Nous sommes à un stade décisif pour l'avenir de l'entreprise.
No quisiera pasar por un trance así de nuevo.
Je ne voudrais pas revivre une situation pareille.
Identification du genre
Même s'il se termine par 'e', 'trance' est masculin en espagnol. Utilisez toujours 'el' ou 'un'.
Usage abstrait
En espagnol, ce mot décrit l'« événement » ou le « passage » à travers une période difficile, plutôt que le simple sentiment d'être coincé.
Penser qu'il signifie uniquement un « état hypnotique »
Erreur : “L'utiliser uniquement dans des contextes spirituels.”
Correction : Rappelez-vous que dans 90 % des conversations espagnoles quotidiennes, il fait référence à une situation difficile ou à un « moment » que vous devez traverser.
opresión
Exemples
Muchos ciudadanos lucharon valientemente contra la opresión.
De nombreux citoyens ont lutté courageusement contre l'oppression.
Épreuve : « Esfuerzo » ou « Desafío » ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








