Inklingo

Comment dire "épreuve" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourépreuveest examenutilisez « examen » lorsque l'épreuve est une évaluation formelle de connaissances ou de compétences, comme dans un contexte scolaire ou professionnel.

examen🔊A1

Utilisez « examen » lorsque l'épreuve est une évaluation formelle de connaissances ou de compétences, comme dans un contexte scolaire ou professionnel.

En savoir plus →
esfuerzo🔊A2

Choisissez « esfuerzo » pour parler d'une épreuve qui demande une dépense d'énergie physique ou mentale considérable pour atteindre un but.

En savoir plus →
desafíoA2

Employez « desafío » quand l'épreuve représente une difficulté stimulante, un obstacle à surmonter qui demande ingéniosité et courage.

En savoir plus →
batalla🔊B1

Utilisez « batalla » pour décrire une épreuve longue et difficile, souvent une lutte acharnée contre une maladie, une situation adverse ou un ennemi.

En savoir plus →
sufrimiento🔊B1

Préférez « sufrimiento » pour désigner l'épreuve vécue comme une douleur morale ou physique intense, la souffrance elle-même.

En savoir plus →
experiencia🔊B1

Choisissez « experiencia » quand l'épreuve est un événement marquant, souvent mémorable, qui a un impact sur la vie de la personne, qu'il soit positif ou négatif.

En savoir plus →
tortura🔊B1

Utilisez « tortura » pour qualifier une épreuve extrêmement pénible, répétitive et frustrante, assimilable à une forme de supplice.

En savoir plus →
trauma🔊B1

Employez « trauma » pour parler d'une épreuve ayant causé une blessure psychologique profonde et durable, souvent suite à un événement choquant.

En savoir plus →
pesadilla🔊B2

Choisissez « pesadilla » pour décrire une épreuve particulièrement désagréable, cauchemardesque, souvent liée à des complications administratives ou des situations chaotiques.

En savoir plus →
trance🔊B2

Utilisez « trance » pour désigner une période difficile, une épreuve douloureuse ou critique qu'il faut traverser, souvent avec une connotation de passage.

En savoir plus →
opresiónB2

Employez « opresión » lorsque l'épreuve est vécue comme un système d'assujettissement, une domination injuste exercée par une autorité ou un groupe.

En savoir plus →
French → espagnol

examen

ehk-SAH-mehnekˈsa.men

nomA1neutre
Utilisez « examen » lorsque l'épreuve est une évaluation formelle de connaissances ou de compétences, comme dans un contexte scolaire ou professionnel.
Un enfant assis à un bureau d'écolier en bois, se concentrant intensément tout en écrivant avec un crayon sur une feuille de papier, représentant un contrôle scolaire.

Exemples

Tengo un examen de historia mañana y necesito estudiar.

J'ai un examen d'histoire demain et j'ai besoin d'étudier.

El profesor nos dio los resultados de los exámenes finales.

Le professeur nous a donné les résultats des examens finaux.

Hacer un examen oral me pone muy nervioso.

Passer un examen oral me rend très nerveux.

Nom Masculin

Même s'il se termine par '-en', 'examen' est toujours masculin : 'el examen' (l'examen), 'un examen' (un examen). En français, 'examen' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.

L'Accent sur le Pluriel

Erreur :Écrire 'examenes' sans accent.

Correction : Le pluriel est 'exámenes' (avec un accent sur le 'a'). L'accent tonique se décale d'une syllabe vers l'arrière au pluriel, donc l'accent écrit est obligatoire, contrairement au français où 'examen' devient 'examens' sans changement d'accentuation.

esfuerzo

es-FWEHR-sohesˈfweɾso

nomA2neutre
Choisissez « esfuerzo » pour parler d'une épreuve qui demande une dépense d'énergie physique ou mentale considérable pour atteindre un but.
Un petit personnage de dessin animé déterminé force visiblement, utilisant toute sa force pour pousser un énorme rocher gris sur une pente verte douce, illustrant un effort physique intense.

Exemples

Hicimos un gran esfuerzo para terminar el proyecto a tiempo.

Nous avons fait un grand effort pour terminer le projet à temps.

Con mucho esfuerzo, logró levantar la caja pesada.

Avec beaucoup d'effort, il a réussi à soulever la lourde boîte.

Su esfuerzo constante en los estudios dio frutos.

Sa constante tentative dans ses études a porté ses fruits.

Le lien avec 'hacer'

En espagnol, on 'fait' généralement l'effort, en utilisant le verbe 'hacer' (faire). Ainsi, 'J'ai fait un effort' devient 'Hice un esfuerzo.' C'est la manière la plus courante de l'utiliser.

Confondre Nom et Verbe

Erreur :Yo esfuerzo mucho.

Correction : Yo hago mucho esfuerzo (Je fais beaucoup d'effort) ou Yo me esfuerzo mucho (Je me donne beaucoup de peine). Rappelez-vous qu'*esfuerzo* est le nom (la chose), pas l'action elle-même.

desafío

nomA2neutre
Employez « desafío » quand l'épreuve représente une difficulté stimulante, un obstacle à surmonter qui demande ingéniosité et courage.

Exemples

El cambio climático es el mayor desafío que enfrenta nuestro planeta.

Le changement climatique est le plus grand défi auquel notre planète est confrontée.

batalla

bah-TAH-yahbaˈtaʝa

nomB1neutre
Utilisez « batalla » pour décrire une épreuve longue et difficile, souvent une lutte acharnée contre une maladie, une situation adverse ou un ennemi.
Une illustration de livre d'histoires d'une petite personne déterminée luttant pour grimper une pente rocheuse très raide, agrippant fermement la paroi rocheuse.

Exemples

Su recuperación fue una larga batalla contra la enfermedad.

Sa guérison fut une longue lutte contre la maladie.

Cada día es una batalla para conseguir terminar el proyecto.

Chaque jour est un combat pour réussir à terminer le projet.

Usage des prépositions

Quand vous parlez de ce contre quoi vous vous battez, utilisez la préposition 'contra' : 'la batalla contra la pobreza' (la lutte contre la pauvreté). C'est similaire à l'usage français de 'contre'.

Utiliser 'pelea' pour les luttes abstraites

Erreur :Usar 'una pelea contra el cáncer'

Correction : Utilisez 'una batalla contra el cáncer'. 'Pelea' est généralement réservé aux disputes physiques ou verbales entre personnes, contrairement à 'lutte' en français qui peut être plus large.

sufrimiento

soo-free-mee-EN-tohsu.fɾiˈmjen.to

nomB1neutre
Préférez « sufrimiento » pour désigner l'épreuve vécue comme une douleur morale ou physique intense, la souffrance elle-même.
Une petite silhouette humaine simple accroupie, luttant visiblement sous le poids d'une seule grosse pierre grise foncée et lourde posée sur son dos.

Exemples

El sufrimiento por la pérdida de su mascota fue inmenso.

La souffrance causée par la perte de son animal de compagnie était immense.

Dicen que el sufrimiento nos hace más fuertes.

Ils disent que les épreuves nous rendent plus forts.

Hay que evitar el sufrimiento innecesario en la vida.

Il faut éviter la souffrance inutile dans la vie.

Toujours Masculin

Même s'il se termine par '-o', ce qui est courant pour les noms masculins, rappelez-vous d'utiliser toujours les articles et adjectifs masculins : el sufrimiento, mucho sufrimiento. En français, le mot 'souffrance' est féminin, faites attention à cette différence structurelle.

Sufrimiento vs. Dolor

Erreur :Utiliser *sufrimiento* pour désigner une douleur physique spécifique (ex: 'Tengo sufrimiento en la rodilla').

Correction : Utilisez *dolor* pour les douleurs physiques spécifiques ('Tengo dolor en la rodilla'). *Sufrimiento* suggère une détresse émotionnelle ou existentielle plus profonde et souvent prolongée, bien qu'il puisse inclure la douleur physique.

experiencia

ex-peh-RYEN-syaekspeˈɾjensja

nomB1neutre
Choisissez « experiencia » quand l'épreuve est un événement marquant, souvent mémorable, qui a un impact sur la vie de la personne, qu'il soit positif ou négatif.
Un enfant heureux debout dans un champ verdoyant, regardant un ballon à air chaud massif et vivement coloré descendre doucement, représentant un événement mémorable spécifique.

Exemples

El viaje a Perú fue una experiencia inolvidable.

Le voyage au Pérou fut une expérience inoubliable.

Perder mi pasaporte fue una muy mala experiencia.

Perdre mon passeport fut une très mauvaise expérience.

Cuéntame alguna experiencia divertida de tu infancia.

Raconte-moi une expérience amusante de ton enfance.

tortura

tor-TOO-ratoɾˈtuɾa

nomB1courant
Utilisez « tortura » pour qualifier une épreuve extrêmement pénible, répétitive et frustrante, assimilable à une forme de supplice.
Une illustration simplifiée d'une petite silhouette pataugeant lentement et péniblement dans une boue épaisse, sombre et visqueuse qui lui arrive à la taille, symbolisant une épreuve difficile ou une expérience.

Exemples

Hacer la declaración de impuestos es una tortura.

Faire la déclaration d'impôts est une épreuve (une torture).

Esperar en esa fila fue una tortura.

Attendre dans cette file était un calvaire.

Usage figuré

Vous pouvez utiliser 'tortura' pour exagérer à quel point quelque chose est difficile ou ennuyeux, de manière similaire à dire « C'est un supplice » en français.

trauma

TRAU-mahˈtɾau̯.ma

nomB1courant
Employez « trauma » pour parler d'une épreuve ayant causé une blessure psychologique profonde et durable, souvent suite à un événement choquant.
Une petite figure vulnérable est assise recroquevillée sur le sol, enveloppée par un grand nuage ou une ombre sombre et tourbillonnante, symbolisant un choc psychologique.

Exemples

Superar un trauma infantil puede ser un proceso largo.

Surmonter un traumatisme d'enfance peut être un processus long.

La pérdida de su mascota le causó un gran trauma emocional.

La perte de son animal de compagnie lui a causé un grand traumatisme émotionnel.

Necesita ayuda profesional para lidiar con el trauma de la separación.

Elle a besoin d'une aide professionnelle pour gérer le traumatisme de la séparation.

Nom Masculin se Terminant par -a

Même si 'trauma' se termine par '-a', c'est un nom masculin. Dites toujours 'el trauma' ou 'un trauma'. C'est courant pour beaucoup de mots espagnols empruntés au grec, comme 'el problema' ou 'el tema'.

Genre Incorrect

Erreur :La trauma fue muy fuerte.

Correction : El trauma fue muy fuerte. Rappelez-vous que 'trauma' est masculin, donc utilisez 'el' ou 'un' devant.

pesadilla

peh-sah-DEE-yahpesaˈðiʎa

nomB2courant
Choisissez « pesadilla » pour décrire une épreuve particulièrement désagréable, cauchemardesque, souvent liée à des complications administratives ou des situations chaotiques.
Une illustration colorée montrant une personne se tordant et transpirant abondamment tout en essayant de pousser un énorme rocher gris sur une colline verte et raide, symbolisant une tâche accablante.

Exemples

Intentar conseguir los permisos fue una pesadilla burocrática.

Essayer d'obtenir les permis a été un cauchemar bureaucratique.

La construcción de la casa se convirtió en una pesadilla financiera para ellos.

La construction de la maison s'est transformée en un cauchemar financier pour eux.

Utiliser « Ser » et « Convertirse »

Lorsqu'on fait référence à une situation, on utilise souvent « ser » (être) ou « convertirse en » (se transformer en) : « Es una pesadilla » (C'est un cauchemar) ou « Se convirtió en una pesadilla » (C'est devenu un cauchemar).

trance

trahn-sehˈtɾanθe

nomB2courant
Utilisez « trance » pour désigner une période difficile, une épreuve douloureuse ou critique qu'il faut traverser, souvent avec une connotation de passage.
Un petit oiseau volant à travers un violent orage avec des nuages sombres.

Exemples

Superar ese trance amargo le tomó mucho tiempo.

Il lui a fallu beaucoup de temps pour surmonter cette amère épreuve.

Estamos en un trance decisivo para el futuro de la empresa.

Nous sommes à un stade décisif pour l'avenir de l'entreprise.

No quisiera pasar por un trance así de nuevo.

Je ne voudrais pas revivre une situation pareille.

Identification du genre

Même s'il se termine par 'e', 'trance' est masculin en espagnol. Utilisez toujours 'el' ou 'un'.

Usage abstrait

En espagnol, ce mot décrit l'« événement » ou le « passage » à travers une période difficile, plutôt que le simple sentiment d'être coincé.

Penser qu'il signifie uniquement un « état hypnotique »

Erreur :L'utiliser uniquement dans des contextes spirituels.

Correction : Rappelez-vous que dans 90 % des conversations espagnoles quotidiennes, il fait référence à une situation difficile ou à un « moment » que vous devez traverser.

opresión

nomB2formel
Employez « opresión » lorsque l'épreuve est vécue comme un système d'assujettissement, une domination injuste exercée par une autorité ou un groupe.

Exemples

Muchos ciudadanos lucharon valientemente contra la opresión.

De nombreux citoyens ont lutté courageusement contre l'oppression.

Épreuve : « Esfuerzo » ou « Desafío » ?

La confusion la plus fréquente concerne « esfuerzo » et « desafío ». Pensez à « esfuerzo » quand il s'agit d'une dépense d'énergie pour accomplir quelque chose de difficile. Utilisez « desafío » quand la difficulté est plutôt un obstacle stimulant à surmonter.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.