Comment dire "calvaire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “calvaire” est “cruz” — utilisez « cruz » lorsque le calvaire fait référence à un fardeau personnel, une souffrance ou une difficulté que l'on doit endurer dans la vie..
cruz
/krooz//kɾuθ/

Exemples
Llevar esta enfermedad ha sido una verdadera cruz para él.
Porter cette maladie a été une vraie croix pour lui.
Cada persona lleva su propia cruz en la vida.
Chaque personne porte sa propre croix (fardeau) dans la vie.
Su enfermedad fue una cruz muy pesada para toda la familia.
Sa maladie fut une croix (fardeau) très lourde pour toute la famille.
pesadilla
/peh-sah-DEE-yah//pesaˈðiʎa/

Exemples
El proceso de mudanza fue una pesadilla, todo salió mal.
Le processus du déménagement a été un cauchemar, tout a mal tourné.
Intentar conseguir los permisos fue una pesadilla burocrática.
Essayer d'obtenir les permis a été un cauchemar bureaucratique.
La construcción de la casa se convirtió en una pesadilla financiera para ellos.
La construction de la maison s'est transformée en un cauchemar financier pour eux.
Utiliser « Ser » et « Convertirse »
Lorsqu'on fait référence à une situation, on utilise souvent « ser » (être) ou « convertirse en » (se transformer en) : « Es una pesadilla » (C'est un cauchemar) ou « Se convirtió en una pesadilla » (C'est devenu un cauchemar).
Confusion entre « cruz » et « pesadilla »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

