Inklingo

Comment dire "cauchemar" en espagnol

French → espagnol

pesadilla

/peh-sah-DEE-yah//pesaˈðiʎa/

nounA2general
Utilisez « pesadilla » lorsque vous parlez d'un mauvais rêve effrayant ou angoissant, ou d'une expérience très stressante et difficile dans la vie réelle.
Une illustration simple d'un enfant dormant profondément dans une pièce sombre. Un grand monstre d'ombre stylisé avec des traits pointus plane menaçant au-dessus du lit de l'enfant.

Exemples

Anoche tuve una pesadilla muy vívida donde me perseguía un monstruo.

La nuit dernière, j'ai fait un cauchemar très vif où un monstre me poursuivait.

Cuando era niño, las pesadillas me daban mucho miedo y lloraba.

Quand j'étais enfant, les cauchemars m'effrayaient beaucoup et je pleurais.

Intentar conseguir los permisos fue una pesadilla burocrática.

Essayer d'obtenir les permis a été un cauchemar bureaucratique.

La construcción de la casa se convirtió en una pesadilla financiera para ellos.

La construction de la maison s'est transformée en un cauchemar financier pour eux.

Le genre est fixe

« Pesadilla » est toujours féminin, il faut donc utiliser « la » ou « una » devant, même si le mot « peso » (poids) est masculin en espagnol.

Utiliser « Ser » et « Convertirse »

Lorsqu'on fait référence à une situation, on utilise souvent « ser » (être) ou « convertirse en » (se transformer en) : « Es una pesadilla » (C'est un cauchemar) ou « Se convirtió en una pesadilla » (C'est devenu un cauchemar).

infierno

/in-FYEHR-noh//inˈfjeɾ.no/

nounB2general
Utilisez « infierno » pour décrire une situation ou un lieu extrêmement désagréable, chaotique ou difficile à supporter, souvent de manière hyperbolique.
Une scène chaotique de congestion routière extrême dans une rue de ville pendant une vague de chaleur, avec de nombreuses voitures coincées pare-chocs contre pare-chocs, symbolisant une situation terrible.

Exemples

El tráfico a esta hora es un infierno.

Le trafic à cette heure est un enfer.

Vivir con tanto ruido fue un infierno para mí.

Vivre avec autant de bruit était un enfer pour moi.

El incendio convirtió el edificio en un infierno.

L'incendie a transformé le bâtiment en un inferno.

Ne pas confondre rêve et situation

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « infierno » pour un mauvais rêve. Rappelez-vous que « pesadilla » est le terme standard pour un cauchemar littéral (un rêve), tandis que « infierno » s'applique à des situations de vie très pénibles.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.