alivio
ah-LEE-vee-oh
/aˈli.βjo/
📝 En Action
Sentí un gran alivio cuando supe que estaba bien.
A2J'ai ressenti un grand soulagement quand j'ai appris qu'il allait bien.
El medicamento le dio un alivio inmediato al dolor de cabeza.
B1Le médicament lui a apporté une atténuation immédiate de son mal de tête.
Fue un alivio terminar el proyecto antes de la fecha límite.
B1Ce fut un soulagement de terminer le projet avant la date limite.
💡 Points de grammaire
Nom masculin
Puisque 'alivio' se termine par -o, c'est un nom masculin. Utilisez toujours l'article masculin 'el' devant : 'el alivio'. C'est similaire au français où 'le soulagement' est masculin.
❌ Erreurs Courantes
Utilisation du mauvais verbe
Erreur : “Decir alivio (Dire soulagement)”
Correction : Utilisez 'sentir alivio' (ressentir du soulagement) ou 'dar alivio' (apporter du soulagement) pour un usage naturel. En français, on dirait 'éprouver du soulagement', pas 'dire du soulagement'.
⭐ Conseils d''utilisation
Exprimer un grand soulagement
Pour souligner à quel point vous êtes soulagé, vous pouvez dire '¡Qué alivio!' (Quel soulagement !) ou 'un gran alivio' (un grand soulagement). Cela fonctionne de manière très similaire au français.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : alivio
Question 1 sur 2
Quelle expression décrit correctement le sentiment qu'un énorme problème est résolu ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'alivio' est seulement pour le stress émotionnel ?
Non, 'alivio' est utilisé à la fois pour le soulagement émotionnel (comme lorsque vous cessez de vous inquiéter) et pour le soulagement physique (comme lorsque votre mal de tête disparaît). C'est un mot polyvalent.
Comment 'alivio' est-il lié au verbe 'aliviar' ?
'Alivio' est le nom (la chose/le sentiment), et 'aliviar' est le verbe (l'action). Par exemple, 'La noticia fue un alivio' (La nouvelle fut un soulagement), mais 'La noticia alivió mis preocupaciones' (La nouvelle a soulagé mes inquiétudes).