Comment dire "munitions" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “munitions” est “municiones” — utilisez ce terme pour parler de manière générale du matériel militaire destiné à être utilisé dans des armes..
municiones
moo-nee-SYOH-nes/mu.niˈsjo.nes/

Exemples
El convoy transportaba cajas llenas de municiones para el frente.
Le convoi transportait des caisses remplies de munitions pour le front.
Se quedaron sin municiones después de tres horas de combate.
Ils sont tombés à court de munitions après trois heures de combat.
La escasez de municiones afectó la moral de las tropas.
La pénurie de munitions a affecté le moral des troupes.
Toujours au Pluriel
Même si vous parlez du concept général de munitions, 'municiones' est souvent utilisé au pluriel en espagnol, tout comme 'munitions' en français. Le singulier est 'munición'.
Utiliser le mauvais genre
Erreur : “Decir 'los municiones'”
Correction : Puisque le mot racine 'munición' est féminin, utilisez toujours des articles et adjectifs féminins, même au pluriel : 'las municiones'. En français, 'munitions' est aussi féminin pluriel, donc la confusion est moins probable, mais attention à l'article espagnol.
munición
Exemples
El ejército se quedó sin munición durante la batalla.
L'armée s'est retrouvée à court de munitions pendant la bataille.
artillería
Exemples
La artillería pesada se colocó en la cima de la colina.
L'artillerie lourde a été placée au sommet de la colline.
carga
/KAR-gah//ˈkaɾ.ɣa/

Exemples
La carga de pólvora era suficiente para el disparo.
La charge de poudre était suffisante pour le tir.
Mi móvil solo tiene un 10% de carga.
Mon téléphone portable n'a que 10 % de charge.
Pon el coche eléctrico a cargar, que necesita la carga completa.
Branchez la voiture électrique pour la charger, elle a besoin de la charge complète.
Ne confondez pas 'charge' (électricité) et 'charge' (paiement)
Erreur : “Utiliser 'carga' pour une charge financière.”
Correction : Pour une charge de paiement, utilisez 'cobro' ou 'tarifa'. 'Carga' est presque toujours lié à l'énergie physique ou électrique. En français, 'charge' peut désigner les deux, mais en espagnol, il faut utiliser 'cobro' pour l'aspect financier.
La confusion entre « municiones » et « artillería »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

