cargo
“cargo” signifie “fret” en espagnol. Il a 4 significations différentes selon le contexte:
fret, envoi, marchandises
Aussi : chargement
📝 En Action
El barco llegó al puerto con un cargo de plátanos.
A2Le bateau est arrivé au port avec un chargement de bananes.
El cargo aéreo es más rápido pero más caro.
B1Le fret aérien est plus rapide mais plus cher.
poste, fonction, charge
Aussi : emploi, responsabilité
📝 En Action
Ella aceptó el cargo de directora general.
B1Elle a accepté le poste de directrice générale.
Es un cargo con mucha responsabilidad.
B1C'est un poste avec beaucoup de responsabilité.
Dimitió de su cargo político el mes pasado.
B2Il a démissionné de sa fonction politique le mois dernier.
frais, accusation
Aussi : chef
📝 En Action
El hotel aplicó un cargo adicional por el servicio de habitación.
B1L'hôtel a appliqué des frais supplémentaires pour le service en chambre.
El fiscal presentó tres cargos contra el acusado.
B2Le procureur a porté trois accusations contre l'accusé.
¿Quién está a cargo de este proyecto?
B1Qui est responsable de ce projet ?
je charge, je porte
Aussi : je facture
📝 En Action
Yo cargo las maletas en el coche.
A1Je charge les valises dans la voiture.
Siempre cargo con mi mochila a todas partes.
A2Je porte toujours mon sac à dos partout avec moi.
Cargo mi teléfono todas las noches.
A2Je charge mon téléphone tous les soirs.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "cargo" en espagnol :
accusation→chargement→chef→emploi→envoi→fonction→frais→fret→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cargo
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'cargo' pour signifier une position professionnelle ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe 'cargar', qui vient du latin tardif 'carricāre', signifiant 'charger sur une charrette ou un chariot'. Cela vient lui-même du mot latin 'carrus', qui signifie 'chariot'. Vous pouvez voir comment l'idée de 'charger quelque chose' s'est étendue pour signifier la charge elle-même ('cargo'), la responsabilité que vous portez ('position'), et le fardeau financier ou légal ('charge').
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'cargo' et 'carga' ?
Ils sont très proches ! Pensez à 'carga' comme le mot le plus général pour 'charge' — cela peut être n'importe quoi que vous portez, des courses à une brassée de linge. 'Cargo' est plus spécifique et fait généralement référence à des marchandises commerciales transportées, comme sur un bateau ou un avion (fret/envoi). Bien que 'cargo' puisse parfois signifier une charge générale, 'carga' est beaucoup plus courant dans les situations de tous les jours.
Comment utiliser 'a cargo de' par rapport à 'hacerse cargo de' ?
Excellente question ! 'Estar a cargo de...' décrit un état : qui est responsable actuellement. ('Juan está a cargo del proyecto' - Juan est responsable du projet). 'Hacerse cargo de...' décrit une action : prendre la responsabilité. ('Juan se hizo cargo del proyecto' - Juan a pris la responsabilité du projet).



