Comment dire "air" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “air” est “aire” — utilisez 'aire' pour désigner l'air que l'on respire, un gaz invisible, ou une atmosphère générale. Il peut aussi décrire l'apparence ou la ressemblance de quelqu'un, ou encore une mélodie musicale.
aire
ai-rehˈai.ɾe

Exemples
Necesito un poco de aire fresco.
J'ai besoin d'un peu d'air frais.
El aire acondicionado no funciona.
La climatisation ne fonctionne pas.
Vamos a comer al aire libre.
Allons manger en plein air.
Ese chico tiene un aire a su abuelo.
Ce garçon a l'air de son grand-père / ressemble un peu à son grand-père.
Toujours 'el aire'
Même s'il se termine par un '-e', 'aire' est un mot masculin. Vous direz donc toujours 'el aire' (l'air) ou 'un aire' (un air).
Utiliser 'la' au lieu de 'el'
Erreur : “Me gusta la aire de la mañana.”
Correction : Me gusta el aire de la mañana. Rappelez-vous simplement que 'aire' est un mot masculin, il utilise donc 'el'.
aire
ai-rehˈai.ɾe

Exemples
Ese chico tiene un aire a su abuelo.
Ce garçon a l'air de son grand-père.
Necesito un poco de aire fresco.
J'ai besoin d'un peu d'air frais.
El aire acondicionado no funciona.
La climatisation ne fonctionne pas.
Vamos a comer al aire libre.
Allons manger en plein air.
Toujours 'el aire'
Même s'il se termine par un '-e', 'aire' est un mot masculin. Vous direz donc toujours 'el aire' (l'air) ou 'un aire' (un air).
Utiliser 'la' au lieu de 'el'
Erreur : “Me gusta la aire de la mañana.”
Correction : Me gusta el aire de la mañana. Rappelez-vous simplement que 'aire' est un mot masculin, il utilise donc 'el'.
aire
ai-rehˈai.ɾe

Exemples
El flautista tocó un aire popular de su región.
Le flûtiste a joué un air populaire de sa région.
Necesito un poco de aire fresco.
J'ai besoin d'un peu d'air frais.
El aire acondicionado no funciona.
La climatisation ne fonctionne pas.
Vamos a comer al aire libre.
Allons manger en plein air.
Toujours 'el aire'
Même s'il se termine par un '-e', 'aire' est un mot masculin. Vous direz donc toujours 'el aire' (l'air) ou 'un aire' (un air).
Utiliser 'la' au lieu de 'el'
Erreur : “Me gusta la aire de la mañana.”
Correction : Me gusta el aire de la mañana. Rappelez-vous simplement que 'aire' est un mot masculin, il utilise donc 'el'.
oxígeno
ok-SEE-heh-nookˈsi.xe.no

Exemples
Necesitamos oxígeno para poder respirar y vivir.
Nous avons besoin d'oxygène pour pouvoir respirer et vivre.
El buceador llevaba un tanque lleno de oxígeno comprimido.
Le plongeur portait une bouteille pleine d'oxygène comprimé.
Después de tanto encierro, salir al campo fue como recibir una dosis de oxígeno.
Après avoir été enfermé si longtemps, sortir à la campagne était comme recevoir une dose d'oxygène (une bouffée d'air frais).
Toujours Masculin
Même si beaucoup de mots espagnols se terminant par '-a' sont féminins, les mots se terminant par '-o' sont presque toujours masculins, comme 'el oxígeno'.
Les Éléments Sont Masculins
Tous les éléments chimiques (comme l'hydrogène, l'or ou l'oxygène) sont traités comme des noms masculins en espagnol, tout comme en français ('l'oxygène' est masculin).
Confondre Oxígeno et Aire
Erreur : “Usando 'oxígeno' para referirse a la atmósfera normal (e.g., 'El oxígeno está fresco').”
Correction : Utilisez 'aire' lorsque vous parlez de l'atmosphère générale ou du temps ('El aire está fresco'). 'Oxígeno' fait spécifiquement référence au gaz chimique.
canción
kan-SYONkanˈsjon

Exemples
¿Cuál es tu canción favorita?
Quelle est ta chanson préférée ?
Estamos escuchando una canción muy bonita.
Nous écoutons une très belle chanson.
El cantante escribió una nueva canción sobre su ciudad.
Le chanteur a écrit une nouvelle chanson sur sa ville.
Toujours Féminin : 'la canción'
Rappelez-vous que 'canción' est un nom féminin, vous utiliserez donc toujours 'la' ou 'una' avec lui (la canción, una canción). Voici une astuce utile : presque tous les noms espagnols se terminant par '-ción', '-sión' ou '-dad' sont féminins !
'Canción' vs. 'Música'
Erreur : “"Me gusta la canción clásica."”
Correction : "Me gusta la música clásica." (J'aime la musique classique.) Une 'canción' est une chanson spécifique, généralement avec des paroles. 'Música' est le terme général pour toute la musique.
melodía
meh-loh-DEE-ahmeloˈðia

Exemples
La melodía de esa canción es muy pegajosa.
La mélodie de cette chanson est très entraînante.
Escuché una melodía suave mientras caminaba por el parque.
J'ai entendu un air doux en marchant dans le parc.
Su voz tiene una melodía natural que me encanta.
Sa voix a une douceur naturelle que j'adore.
Genre et Articles
Comme il se termine par -a, c'est un mot féminin. Utilisez 'la melodía' ou 'una melodía', tout comme en français avec 'la mélodie' ou 'une mélodie'.
Confusion avec l'Harmonie
Erreur : “Utiliser 'melodía' lorsque plusieurs notes sont jouées simultanément.”
Correction : Utilisez 'melodía' pour une seule ligne de notes (jouées successivement), ce qui correspond à la 'mélodie' en français, et 'armonía' pour les accords (notes jouées en même temps).
aspecto
as-PEK-tohasˈpekto

Exemples
Tiene buen aspecto después de sus vacaciones.
Il a bonne mine après ses vacances.
El aspecto del edificio es antiguo, pero el interior es moderno.
L'apparence du bâtiment est ancienne, mais l'intérieur est moderne.
Cuidar su aspecto físico es importante para ella.
Prendre soin de son apparence physique est important pour elle.
Règle du nom masculin
Rappelez-vous qu''aspecto' est toujours un mot masculin, utilisez donc l'article 'el' ou 'un' : 'el aspecto' (l'apparence). Contrairement au français où 'apparence' est féminin, 'aspecto' est toujours masculin en espagnol.
Utilisation du mauvais genre
Erreur : “La aspecto es bueno.”
Correction : El aspecto es bueno. ('Aspecto' est masculin, même s'il se termine par 'o', ce qui peut tromper les francophones qui s'attendent à ce que cela soit féminin comme 'la face' ou 'l'apparence' en français.)
atmósfera
aht-MOHS-feh-rahatˈmosfeɾa

Exemples
La capa de ozono protege la atmósfera de la Tierra.
La couche d'ozone protège l'atmosphère terrestre.
El cohete salió de la atmósfera en pocos minutos.
La fusée est sortie de l'atmosphère en quelques minutes.
Règle du nom féminin
Même si 'atmósfera' se termine par '-a' et que l'accent tonique est sur le 'o', c'est un nom féminin. Utilisez toujours 'la atmósfera' ou 'una atmósfera'.
Confusion de genre
Erreur : “El atmósfera está contaminado.”
Correction : La atmósfera está contaminada. (Rappelez-vous que c'est féminin.)
brisa
BREE-sahˈbɾisa

Exemples
Me encanta sentir la brisa marina en la cara.
J'adore sentir la brise marine sur mon visage.
Entró una brisa fresca por la ventana.
Une brise fraîche est entrée par la fenêtre.
El barco se movía con la suave brisa.
Le bateau avançait avec la douce brise.
Indice de genre
Comme ce mot se termine par '-a', il est presque toujours féminin. Vous devez utiliser 'la' ou 'una' avec.
Attention à 'viento'
Erreur : “Utiliser 'viento' pour tout.”
Correction : Utilisez 'brisa' spécifiquement lorsque le vent est agréable ou léger. 'Viento' peut être léger, mais il implique souvent quelque chose de plus fort, comme le 'vent' général en français.
expresión
ess-preh-SYOHNeks.pɾeˈsjon

Exemples
Su expresión de miedo era inconfundible.
Son expression de peur était indubitable.
Tenía una expresión seria cuando me dio la noticia.
Il avait un air sérieux quand il m'a donné la nouvelle.
mirada
mee-RAH-dahmiˈɾaða

Exemples
El director tenía una mirada muy seria.
Le directeur avait un regard très sérieux.
Ella me dirigió una mirada de advertencia.
Elle m'a lancé un regard d'avertissement.
Tenía una mirada llena de esperanza.
Elle avait un regard plein d'espoir.
Les Adjectifs Décrivent le Sentiment
Quand 'mirada' fait référence à une expression, on le suit presque toujours d'un adjectif ou d'une locution commençant par 'de' pour expliquer l'émotion : 'mirada triste' (regard triste), 'mirada de amor' (regard d'amour). Cela est similaire à l'usage des adjectifs en français après le nom.
porte
POHR-tehˈpoɾte

Exemples
El capitán entró en la habitación con un porte muy distinguido.
Le capitaine est entré dans la pièce avec un port très distingué.
Tiene el porte de una bailarina profesional.
Elle a le port d'une danseuse professionnelle.
Su buen porte le ayudó a conseguir el trabajo de modelo.
Sa bonne présence physique l'a aidé à obtenir le poste de mannequin.
Toujours Masculin
Même si vous décrivez le port d'une femme, le mot 'porte' reste masculin : 'Su porte es elegante' (Son port est élégant).
Pouvoir Descriptif
Utilisez ce mot lorsque vous souhaitez paraître plus sophistiqué que de simplement dire 'apariencia' (apparence).
Porte vs. Puerta
Erreur : “Utiliser 'porte' pour signifier 'porte' (door).”
Correction : Utilisez 'puerta' pour une porte. 'Porte' concerne la façon dont une personne se présente ou se déplace.
aria
AH-ryahˈaɾja

Exemples
La soprano cantó un aria maravillosa en el segundo acto.
La soprano a chanté un air magnifique au deuxième acte.
El aria de la Reina de la Noche es muy difícil de cantar.
L'air de la Reine de la Nuit est très difficile à chanter.
Prefiero las arias que tienen un ritmo lento y melancólico.
Je préfère les airs qui ont un rythme lent et mélancolique.
La règle du 'El' au lieu de 'La'
Même si 'aria' est un mot féminin, on utilise 'el' ou 'un' lorsqu'il est au singulier. Cela se produit parce que 'aria' commence par un son 'A' fort. Dire 'la aria' sonnerait comme un long 'a', donc 'el aria' rend la prononciation plus facile à entendre et à dire.
Retour à 'La'
Si vous placez un adjectif entre l'article et le mot, vous revenez à l'utilisation de 'la'. Par exemple : 'la hermosa aria' (le bel air) au lieu de 'el aria'.
Utiliser 'La' avec 'aria' au singulier
Erreur : “La aria es bonita.”
Correction : El aria es bonita. On utilise 'el' pour les mots féminins singuliers qui commencent par un son 'A' fort afin de distinguer les sons.
Aire vs. Aspecto
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.










