Comment dire "apparence" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “apparence” est “apariencia” — utilisez ce terme pour décrire l'aspect physique général ou l'allure extérieure d'une personne ou d'une chose.
apariencia
ah-pah-rye-EN-see-ahapaˈɾjenθja

Exemples
Su apariencia física es muy atlética.
Son apparence physique est très athlétique.
Me gusta la apariencia de esta nueva casa.
J'aime le look de cette nouvelle maison.
Ella cuida mucho su apariencia personal.
Elle prend grand soin de son apparence personnelle.
Règle du nom féminin
La plupart des noms espagnols se terminant par -cia, comme 'apariencia', sont féminins et nécessitent des articles féminins (la apariencia, una apariencia). C'est similaire en français où les noms se terminant par -ance sont féminins (l'apparence, une apparence).
aspecto
as-PEK-tohasˈpekto

Exemples
Tiene buen aspecto después de sus vacaciones.
Il a bonne mine après ses vacances.
El aspecto del edificio es antiguo, pero el interior es moderno.
L'apparence du bâtiment est ancienne, mais l'intérieur est moderne.
Cuidar su aspecto físico es importante para ella.
Prendre soin de son apparence physique est important pour elle.
Règle du nom masculin
Rappelez-vous qu''aspecto' est toujours un mot masculin, utilisez donc l'article 'el' ou 'un' : 'el aspecto' (l'apparence). Contrairement au français où 'apparence' est féminin, 'aspecto' est toujours masculin en espagnol.
Utilisation du mauvais genre
Erreur : “La aspecto es bueno.”
Correction : El aspecto es bueno. ('Aspecto' est masculin, même s'il se termine par 'o', ce qui peut tromper les francophones qui s'attendent à ce que cela soit féminin comme 'la face' ou 'l'apparence' en français.)
pinta
PEEN-tahˈpin.ta

Exemples
Esa comida tiene muy buena pinta. ¡Quiero probarla!
Ce plat a l'air vraiment bon (a une bonne apparence). Je veux l'essayer !
El nuevo entrenador tiene pinta de ser muy estricto.
Le nouvel entraîneur a l'air (a l'apparence d'être) très strict.
Llevas una pinta muy elegante hoy. ¿Tienes una reunión?
Tu as un look très élégant aujourd'hui. Tu as une réunion ?
Utilisation de 'Tener'
Nous utilisons presque toujours 'pinta' avec le verbe 'tener' (avoir) pour décrire l'apparence de quelque chose, comme dire 'ça a un bon look' au lieu de 'c'est beau/bien fait'. En français, on dirait plutôt 'ça a l'air bien'.
Confusion avec 'Parecer'
Erreur : “La comida parece buena pinta.”
Correction : La comida tiene buena pinta. ('Pinta' signifie déjà 'look/apparence', donc 'parecer' (sembler) est généralement redondant ici, contrairement à l'usage français où l'on dirait 'La nourriture semble bonne'.)
presencia
preh-SEN-syahpɾeˈsen.sja

Exemples
Confirmaron su presencia en la boda.
Ils ont confirmé leur présence au mariage.
Noté la presencia de alguien detrás de mí.
J'ai remarqué la présence de quelqu'un derrière moi.
La policía aumentó su presencia en las calles.
La police a accru sa présence dans les rues.
Rappel de genre
Bien que se terminant par '-a', 'presencia' est un nom féminin en espagnol, tout comme en français ('la présence'). Il faut donc utiliser 'la' (la presencia).
presentación
Exemples
La presentación del postre era tan bonita que no queríamos comerlo.
La présentation (ou le dressage) du dessert était si belle que nous ne voulions pas le manger.
estética
Exemples
La estética de esta cafetería es muy moderna y minimalista.
Le look de ce café est très moderne et minimaliste.
fachada
fah-CHAH-dahfaˈtʃaða

Exemples
Su alegría es solo una fachada para esconder su tristeza.
Son bonheur n'est qu'une façade pour cacher sa tristesse.
Ese negocio es una fachada para actividades ilegales.
Cette entreprise est une façade pour des activités illégales.
No te dejes engañar por la fachada; es una persona difícil.
Ne vous laissez pas tromper par les apparences ; c'est une personne difficile.
Usage figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'fachada' suit souvent le verbe 'ser' pour décrire l'apparence superficielle de quelqu'un ou de quelque chose.
Penser que cela signifie 'visage'
Erreur : “Me lavo la fachada.”
Correction : Me lavo la cara. 'Fachada' désigne l'aspect extérieur général ou la face d'un bâtiment, pas votre visage humain littéral.
traza
TRAH-sahˈtɾaθa

Exemples
Ese proyecto tiene buena traza.
Ce projet a l'air prometteur (a une bonne traza).
Llevaba traza de estar muy cansado.
Il avait l'apparence d'être très fatigué.
No me gusta la traza de ese desconocido.
Je n'aime pas l'allure de cet inconnu.
Utiliser 'Traza' pour les impressions
Utilisez 'traza' avec le verbe 'tener' (avoir) pour décrire l'impression initiale que quelque chose vous donne, similaire à 'avoir l'air' en français.
Accord en genre
Ce mot est toujours féminin ('la traza'), même si vous décrivez un homme ou un objet masculin. En français, l'accord se fait naturellement avec le nom ou le pronom.
Traza vs. Taza
Erreur : “Me gusta la taza de este edificio.”
Correction : Me gusta la traza de este edificio.
Confusion entre « apariencia » et « aspecto »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





