Comment dire "look" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “look” est “apariencia” — utilisez ce terme pour décrire l'aspect physique général d'une personne ou d'une chose.
apariencia
ah-pah-rye-EN-see-ahapaˈɾjenθja

Exemples
Su apariencia física es muy atlética.
Son apparence physique est très athlétique.
Me gusta la apariencia de esta nueva casa.
J'aime le look de cette nouvelle maison.
Ella cuida mucho su apariencia personal.
Elle prend grand soin de son apparence personnelle.
Règle du nom féminin
La plupart des noms espagnols se terminant par -cia, comme 'apariencia', sont féminins et nécessitent des articles féminins (la apariencia, una apariencia). C'est similaire en français où les noms se terminant par -ance sont féminins (l'apparence, une apparence).
estética
es-TEH-tee-kahesˈtetika

Exemples
La estética de esta cafetería es muy moderna y minimalista.
Le look de ce café est très moderne et minimaliste.
Estudiamos la estética del arte renacentista en clase.
Nous avons étudié l'esthétique de l'art de la Renaissance en classe.
Me encanta la estética retro de los años ochenta.
J'adore l'ambiance rétro des années quatre-vingts.
Toujours féminin
Même s'il se termine par 'a' comme beaucoup de mots féminins, 'estética' reste féminin, que l'on parle de philosophie ou d'une tendance sur les réseaux sociaux. Utilisez 'la' ou 'una'.
Conceptuel vs. Spécifique
Quand on parle de 'l'esthétique' comme concept général ou domaine d'étude, l'espagnol utilise le singulier 'la estética' là où le français utilise souvent le singulier 'l'esthétique' (par exemple, 'l'esthétique du film') ou le pluriel 'les esthétiques' pour parler de différents styles.
Singulier vs. Pluriel
Erreur : “Me gustan las estéticas de la película.”
Correction : Me gusta la estética de la película.
pinta
PEEN-tahˈpin.ta

Exemples
Esa comida tiene muy buena pinta. ¡Quiero probarla!
Ce plat a l'air vraiment bon (a une bonne apparence). Je veux l'essayer !
El nuevo entrenador tiene pinta de ser muy estricto.
Le nouvel entraîneur a l'air (a l'apparence d'être) très strict.
Llevas una pinta muy elegante hoy. ¿Tienes una reunión?
Tu as un look très élégant aujourd'hui. Tu as une réunion ?
Utilisation de 'Tener'
Nous utilisons presque toujours 'pinta' avec le verbe 'tener' (avoir) pour décrire l'apparence de quelque chose, comme dire 'ça a un bon look' au lieu de 'c'est beau/bien fait'. En français, on dirait plutôt 'ça a l'air bien'.
Confusion avec 'Parecer'
Erreur : “La comida parece buena pinta.”
Correction : La comida tiene buena pinta. ('Pinta' signifie déjà 'look/apparence', donc 'parecer' (sembler) est généralement redondant ici, contrairement à l'usage français où l'on dirait 'La nourriture semble bonne'.)
traza
TRAH-sahˈtɾaθa

Exemples
Ese proyecto tiene buena traza.
Ce projet a l'air prometteur (a une bonne traza).
Llevaba traza de estar muy cansado.
Il avait l'apparence d'être très fatigué.
No me gusta la traza de ese desconocido.
Je n'aime pas l'allure de cet inconnu.
Utiliser 'Traza' pour les impressions
Utilisez 'traza' avec le verbe 'tener' (avoir) pour décrire l'impression initiale que quelque chose vous donne, similaire à 'avoir l'air' en français.
Accord en genre
Ce mot est toujours féminin ('la traza'), même si vous décrivez un homme ou un objet masculin. En français, l'accord se fait naturellement avec le nom ou le pronom.
Traza vs. Taza
Erreur : “Me gusta la taza de este edificio.”
Correction : Me gusta la traza de este edificio.
Apparence vs. Esthétique
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



