Inklingo

Comment dire "look" en espagnol

French → espagnol

apariencia

ah-pah-rye-EN-see-ah/apaˈɾjenθja/

nomA2neutre
Utilisez "apariencia" pour décrire l'aspect visuel général d'une personne, d'un objet ou d'un lieu, souvent lié au style ou à la présentation.
Un personnage stylisé et amical de livre d'histoires avec des cheveux rouge vif et une chemise bleue, se tenant clairement défini sur un fond simple.

Exemples

Su apariencia física es muy atlética.

Son apparence physique est très athlétique.

Me gusta la apariencia de esta nueva casa.

J'aime le look de cette nouvelle maison.

Ella cuida mucho su apariencia personal.

Elle prend grand soin de son apparence personnelle.

Règle du nom féminin

La plupart des noms espagnols se terminant par -cia, comme 'apariencia', sont féminins et nécessitent des articles féminins (la apariencia, una apariencia). C'est similaire en français où les noms se terminant par -ance sont féminins (l'apparence, une apparence).

pinta

/PEEN-tah//ˈpin.ta/

nomB1informel
Employez "pinta" pour exprimer une impression positive ou négative sur l'aspect d'une nourriture, d'une boisson, ou d'une situation, soulignant l'ambiance ou la qualité perçue.
Une illustration colorée d'une personne portant un grand chapeau rouge et des lunettes de soleil surdimensionnées, adoptant une pose décontractée, représentant un 'look' distinctif.

Exemples

Esa comida tiene muy buena pinta. ¡Quiero probarla!

Ce plat a l'air vraiment bon (a une bonne apparence). Je veux l'essayer !

El nuevo entrenador tiene pinta de ser muy estricto.

Le nouvel entraîneur a l'air (a l'apparence d'être) très strict.

Llevas una pinta muy elegante hoy. ¿Tienes una reunión?

Tu as un look très élégant aujourd'hui. Tu as une réunion ?

Utilisation de 'Tener'

Nous utilisons presque toujours 'pinta' avec le verbe 'tener' (avoir) pour décrire l'apparence de quelque chose, comme dire 'ça a un bon look' au lieu de 'c'est beau/bien fait'. En français, on dirait plutôt 'ça a l'air bien'.

Confusion avec 'Parecer'

Erreur :La comida parece buena pinta.

Correction : La comida tiene buena pinta. ('Pinta' signifie déjà 'look/apparence', donc 'parecer' (sembler) est généralement redondant ici, contrairement à l'usage français où l'on dirait 'La nourriture semble bonne'.)

Apparence ou Pinta ?

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "apariencia" pour parler de l'aspect d'une nourriture. "Pinta" est beaucoup plus courant et naturel dans ce contexte, car "apariencia" se réfère plutôt à un aspect physique ou visuel plus permanent et objectif.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.