Inklingo

Comment dire "ébauche" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourébaucheest borradorutilisez 'borrador' lorsque vous parlez d'une version préliminaire d'un texte, comme un brouillon d'article, de roman ou de document.

French → espagnol

borrador

bo-rrah-DORboraˈðoɾ

nomB1courant
Utilisez 'borrador' lorsque vous parlez d'une version préliminaire d'un texte, comme un brouillon d'article, de roman ou de document.
Une pile de papiers avec des croquis dessinés à la main et des lignes désordonnées, représentant une première version d'un projet.

Exemples

He escrito el primer borrador de mi novela.

J'ai écrit la première ébauche de mon roman.

Por favor, revisa este borrador antes de enviarlo.

S'il vous plaît, revoyez cette ébauche avant de l'envoyer.

Todavía es un borrador muy preliminar.

C'est encore une ébauche très préliminaire.

Abstrait vs. Physique

Le mot fonctionne à la fois pour les objets physiques (gommes) et les concepts abstraits (idées pour un document), car les deux peuvent être 'effacés' ou modifiés.

Ne pas utiliser comme verbe

Erreur :Dire 'Yo borrador el ensayo'.

Correction : Borrador est uniquement un nom. Pour dire 'faire une ébauche', utilisez 'hacer un borrador' ou 'redactar'.

proyecto

pro-YEK-tohpɾoˈʝekto

nomA1courant
Ce terme est plus large et désigne un plan d'action ou une initiative, souvent dans un contexte professionnel ou académique, pas spécifiquement une ébauche écrite.
Une personne de dessin animé amicale assise à une table en bois, étudiant attentivement un simple plan déroulé qui décrit une petite maison planifiée. Un crayon repose à proximité.

Exemples

Nuestro proyecto final es construir una maqueta de la ciudad.

Notre projet final est de construire une maquette de la ville.

Necesitamos aprobar el proyecto de presupuesto antes de fin de mes.

Nous devons approuver la proposition de budget avant la fin du mois.

Mi abuelo siempre habla de su proyecto de vida.

Mon grand-père parle toujours de son plan de vie.

Règle de genre

Bien que de nombreux mots espagnols se terminant par -a soient féminins, 'proyecto' suit la règle pour les mots se terminant par -o : il est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' devant.

Choix du verbe

Erreur :Hicimos un proyecto.

Correction : Realizamos un proyecto. ('Hacer' est correct mais 'realizar' ou 'ejecutar' (exécuter) sont souvent de meilleurs verbes pour les projets formels.)

trazado

tra-SAH-dohtɾaˈsaðo

nomB2courant
Utilisez 'trazado' pour décrire l'agencement, la disposition ou le plan d'une structure physique comme une ville, un bâtiment ou une route.
Une illustration de livre d'histoires coloré montrant une vue de dessus d'une petite ville avec des rues, des parcs et des maisons disposés de manière ordonnée.

Exemples

El trazado de la ciudad es medieval.

L'agencement de la ville est médiéval.

Están modificando el trazado de la nueva carretera.

Ils modifient le tracé de la nouvelle autoroute.

El trazado original del mapa se ha borrado.

L'ébauche originale de la carte a été effacée.

Utilisation de 'el' avec Trazado

Bien qu'il provienne d'un verbe, dans ce contexte, il fonctionne comme un nom masculin et nécessite toujours un article masculin comme 'el' ou 'un'.

Abstrait vs. Concret

Il peut faire référence à un chemin physique (comme une route) ou à un plan abstrait (comme l'agencement d'un projet).

Trazado vs. Trazo

Erreur :Utiliser 'trazado' pour signifier un seul coup de crayon.

Correction : Utilisez 'trazo' pour une seule marque ou un seul coup, et 'trazado' pour le plan ou le chemin global.

traza

TRAH-sahˈtɾaθa

nomB2courant
Ce mot désigne une quantité infime, une marque légère ou une trace, souvent utilisée dans un contexte alimentaire ou chimique, et non pour une ébauche créative.
Une seule petite feuille verte posée au fond d'un bol en céramique blanc vide.

Exemples

Este chocolate puede contener trazas de leche.

Ce chocolat peut contenir des traces de lait.

No queda ni una traza del antiguo castillo.

Il ne reste pas la moindre trace de l'ancien château.

Siguieron la traza del camino romano.

Ils ont suivi l'ébauche de la route romaine.

Utilisation du pluriel pour les ingrédients

Lorsque l'on parle d'allergies alimentaires ou de produits chimiques, on utilise presque toujours la forme plurielle 'trazas'. En français, on utilise aussi le pluriel : 'des traces de...'

Traza vs. Rastro

Erreur :La policía busca trazas del ladrón.

Correction : La policía busca rastros del ladrón.

Ne pas confondre 'borrador' et 'proyecto'

La confusion principale survient entre 'borrador' et 'proyecto'. 'Borrador' se réfère spécifiquement à une première version d'un texte, tandis que 'proyecto' est un plan plus général d'une initiative ou d'une entreprise.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.