Comment dire "ébauche" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ébauche” est “borrador” — utilisez 'borrador' lorsque vous parlez d'une version préliminaire d'un texte, comme un brouillon d'article, de roman ou de document.
borrador
bo-rrah-DORboraˈðoɾ

Exemples
He escrito el primer borrador de mi novela.
J'ai écrit la première ébauche de mon roman.
Por favor, revisa este borrador antes de enviarlo.
S'il vous plaît, revoyez cette ébauche avant de l'envoyer.
Todavía es un borrador muy preliminar.
C'est encore une ébauche très préliminaire.
Abstrait vs. Physique
Le mot fonctionne à la fois pour les objets physiques (gommes) et les concepts abstraits (idées pour un document), car les deux peuvent être 'effacés' ou modifiés.
Ne pas utiliser comme verbe
Erreur : “Dire 'Yo borrador el ensayo'.”
Correction : Borrador est uniquement un nom. Pour dire 'faire une ébauche', utilisez 'hacer un borrador' ou 'redactar'.
proyecto
pro-YEK-tohpɾoˈʝekto

Exemples
Nuestro proyecto final es construir una maqueta de la ciudad.
Notre projet final est de construire une maquette de la ville.
Necesitamos aprobar el proyecto de presupuesto antes de fin de mes.
Nous devons approuver la proposition de budget avant la fin du mois.
Mi abuelo siempre habla de su proyecto de vida.
Mon grand-père parle toujours de son plan de vie.
Règle de genre
Bien que de nombreux mots espagnols se terminant par -a soient féminins, 'proyecto' suit la règle pour les mots se terminant par -o : il est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' devant.
Choix du verbe
Erreur : “Hicimos un proyecto.”
Correction : Realizamos un proyecto. ('Hacer' est correct mais 'realizar' ou 'ejecutar' (exécuter) sont souvent de meilleurs verbes pour les projets formels.)
trazado
tra-SAH-dohtɾaˈsaðo

Exemples
El trazado de la ciudad es medieval.
L'agencement de la ville est médiéval.
Están modificando el trazado de la nueva carretera.
Ils modifient le tracé de la nouvelle autoroute.
El trazado original del mapa se ha borrado.
L'ébauche originale de la carte a été effacée.
Utilisation de 'el' avec Trazado
Bien qu'il provienne d'un verbe, dans ce contexte, il fonctionne comme un nom masculin et nécessite toujours un article masculin comme 'el' ou 'un'.
Abstrait vs. Concret
Il peut faire référence à un chemin physique (comme une route) ou à un plan abstrait (comme l'agencement d'un projet).
Trazado vs. Trazo
Erreur : “Utiliser 'trazado' pour signifier un seul coup de crayon.”
Correction : Utilisez 'trazo' pour une seule marque ou un seul coup, et 'trazado' pour le plan ou le chemin global.
traza
TRAH-sahˈtɾaθa

Exemples
Este chocolate puede contener trazas de leche.
Ce chocolat peut contenir des traces de lait.
No queda ni una traza del antiguo castillo.
Il ne reste pas la moindre trace de l'ancien château.
Siguieron la traza del camino romano.
Ils ont suivi l'ébauche de la route romaine.
Utilisation du pluriel pour les ingrédients
Lorsque l'on parle d'allergies alimentaires ou de produits chimiques, on utilise presque toujours la forme plurielle 'trazas'. En français, on utilise aussi le pluriel : 'des traces de...'
Traza vs. Rastro
Erreur : “La policía busca trazas del ladrón.”
Correction : La policía busca rastros del ladrón.
Ne pas confondre 'borrador' et 'proyecto'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



