Comment dire "copie" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “copie” est “copia” — utilisez ce mot pour désigner un duplicata d'un document, d'un article ou de tout autre support physique ou numérique.
copia
KOH-pyahˈko.pja

Exemples
Necesito una copia de mi pasaporte para el banco.
J'ai besoin d'une copie de mon passeport pour la banque.
Esta es la única copia original del contrato.
Ceci est la seule copie originale du contrat.
Haz una copia de seguridad de todos tus archivos importantes.
Faites une copie de sauvegarde de tous vos fichiers importants.
Rappel du genre
Rappelez-vous que 'copia' est toujours féminin en espagnol, tout comme en français ('la copie'), vous devez donc utiliser 'la copia' ou 'una copia'.
impresión
Exemples
¿Me puedes entregar una impresión del recibo?
Peux-tu me donner une impression du reçu ?
imitación
Exemples
Su imitación del cantante fue perfecta.
Son imitation du chanteur était parfaite.
réplica
Exemples
Esta es una réplica exacta del famoso cuadro de Dalí.
Ceci est une réplique exacte du célèbre tableau de Dalí.
reproducción
Exemples
Pulsa el botón de reproducción para empezar la película.
Appuyez sur le bouton de lecture pour lancer le film.
chuleta
choo-LEH-tahtʃuˈleta

Exemples
El profesor lo pilló usando una chuleta en el examen de historia.
Le professeur l'a surpris en train d'utiliser une antisèche pendant l'examen d'histoire.
Escribí las fórmulas de física en una chuleta diminuta.
J'ai écrit les formules de physique sur une minuscule antisèche.
No necesito chuletas porque he estudiado mucho.
Je n'ai pas besoin d'antisèches car j'ai beaucoup étudié.
Verbes d'action
En Espagne, on utilise le verbe 'sacar' (sortir) ou 'usar' (utiliser) avec cette signification de 'chuleta'.
Confusion avec une recette
Erreur : “Dire 'chuleta' quand on veut dire une recette de cuisine.”
Correction : Utilisez 'receta' pour les instructions de cuisine. Une 'chuleta' à l'école, c'est strictement pour tricher !
torpedo
tor-peh-dohtoɾˈpeðo

Exemples
El profesor lo pilló usando un torpedo en el examen de física.
Le professeur l'a surpris en train d'utiliser une antisèche pendant l'examen de physique.
Hice un torpedo tan pequeño que ni yo mismo podía leerlo.
J'ai fait une antisèche si petite que même moi je ne pouvais pas la lire.
Es mejor estudiar que arriesgarse con un torpedo.
Il vaut mieux étudier que de prendre un risque avec une antisèche.
Variations d'argot
Il s'agit d'un nom utilisé de manière informelle. Bien que ce soit de l'argot, il suit les règles de formation du pluriel : 'un torpedo' devient 'unos torpedos'. En français, 'une antisèche' devient 'des antisèches'.
Choix régional
Erreur : “Utiliser 'torpedo' au Mexique pour une antisèche.”
Correction : Utilisez 'acordeón' au Mexique ; 'torpedo' est surtout compris en Espagne mais moins courant que 'chuleta'.
traslado
trah-SLAH-dohtɾasˈlaðo

Exemples
El abogado solicitó un traslado del expediente judicial.
L'avocat a demandé une copie du dossier judiciaire.
Se dio traslado a la defensa sobre las nuevas pruebas.
La défense a été notifiée des nouvelles preuves.
Expressions formelles
En espagnol juridique, vous verrez souvent 'dar traslado', ce qui signifie donner officiellement une copie d'un document à quelqu'un afin qu'il puisse y répondre.
fusil
foo-SEELfuˈsil

Exemples
Esa canción es un fusil descarado de un éxito de los 80.
Cette chanson est un plagiat éhonté d'un succès des années 80.
Su guion resultó ser un fusil de una película francesa.
Son scénario s'est avéré être une copie d'un film français.
Utilisation de 'fusil' comme terme argotique
Cette utilisation provient du verbe 'fusilar', qui signifie littéralement exécuter par balle, mais qui signifie familièrement 'tuer' ou voler l'idée de quelqu'un d'autre.
Ne pas utiliser dans des dissertations formelles
Erreur : “Écrire 'Este libro es un fusil' dans un travail universitaire.”
Correction : Utilisez 'plagio' ou 'copia no autorizada' dans des contextes académiques formels.
trazado
tra-SAH-dohtɾaˈsaðo

Exemples
El trazado de la ciudad es medieval.
L'agencement de la ville est médiéval.
Están modificando el trazado de la nueva carretera.
Ils modifient le tracé de la nouvelle autoroute.
El trazado original del mapa se ha borrado.
L'ébauche originale de la carte a été effacée.
Utilisation de 'el' avec Trazado
Bien qu'il provienne d'un verbe, dans ce contexte, il fonctionne comme un nom masculin et nécessite toujours un article masculin comme 'el' ou 'un'.
Abstrait vs. Concret
Il peut faire référence à un chemin physique (comme une route) ou à un plan abstrait (comme l'agencement d'un projet).
Trazado vs. Trazo
Erreur : “Utiliser 'trazado' pour signifier un seul coup de crayon.”
Correction : Utilisez 'trazo' pour une seule marque ou un seul coup, et 'trazado' pour le plan ou le chemin global.
Confusions courantes entre 'copia' et 'imitación'/'réplica'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





