Inklingo

Comment dire "impression" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourimpressionest impresiónutilisez "impresión" pour parler d'un sentiment initial, d'une opinion générale ou d'un résultat de reproduction (comme des brochures).

impresiónA1

Utilisez "impresión" pour parler d'un sentiment initial, d'une opinion générale ou d'un résultat de reproduction (comme des brochures).

En savoir plus →
copia🔊A1

Choisissez "copia" pour désigner une reproduction d'un document officiel ou personnel, comme un passeport ou un reçu.

En savoir plus →
sensaciónB1

Employez "sensación" pour exprimer un sentiment physique ou une perception plus diffuse, souvent liée à une atmosphère ou un état.

En savoir plus →
idea🔊B1

Utilisez "idea" uniquement lorsque "impression" signifie une notion vague, une pensée ou une compréhension, souvent dans des expressions négatives.

En savoir plus →
imprenta🔊B1

Utilisez "imprenta" pour parler de l'imprimerie en tant qu'institution ou du métier d'imprimeur, et non du résultat de l'impression.

En savoir plus →
French → espagnol

impresión

nomA1neutre
Utilisez "impresión" pour parler d'un sentiment initial, d'une opinion générale ou d'un résultat de reproduction (comme des brochures).

Exemples

Mi primera impresión de la ciudad fue muy positiva.

Ma première impression de la ville était très positive.

impresión

nomA2neutre
Utilisez "impresión" lorsque vous parlez du processus de reproduction d'un document ou d'une image.

Exemples

La impresión de estos folletos es de alta calidad.

La qualité d'impression de ces brochures est élevée.

copia

KOH-pyahˈko.pja

nomA1neutre
Choisissez "copia" pour désigner une reproduction d'un document officiel ou personnel, comme un passeport ou un reçu.
Deux feuilles de papier identiques et simples posées côte à côte sur une surface simple, représentant un duplicata ou une copie.

Exemples

Necesito una copia de mi pasaporte para el banco.

J'ai besoin d'une copie de mon passeport pour la banque.

Esta es la única copia original del contrato.

Ceci est la seule copie originale du contrat.

Haz una copia de seguridad de todos tus archivos importantes.

Faites une copie de sauvegarde de tous vos fichiers importants.

Rappel du genre

Rappelez-vous que 'copia' est toujours féminin en espagnol, tout comme en français ('la copie'), vous devez donc utiliser 'la copia' ou 'una copia'.

sensación

nomB1neutre
Employez "sensación" pour exprimer un sentiment physique ou une perception plus diffuse, souvent liée à une atmosphère ou un état.

Exemples

Al entrar, tuve la sensación de que algo andaba mal.

En entrant, j'ai eu l'impression que quelque chose n'allait pas.

idea

ee-DEH-ahiˈðe.a

nomB1neutre
Utilisez "idea" uniquement lorsque "impression" signifie une notion vague, une pensée ou une compréhension, souvent dans des expressions négatives.
Un vaste nuage tourbillonnant de brume grise indistincte qui masque tout ce qui se trouve derrière, représentant une notion vague ou un manque de clarté.

Exemples

No tengo ni la más remota idea de lo que hablas.

Je n'ai pas la moindre idée de ce dont tu parles.

Me da la idea de que no está contento.

J'ai l'impression qu'il n'est pas content.

Para que te hagas una idea, es tan grande como un coche.

Pour vous donner une idée, c'est aussi grand qu'une voiture.

imprenta

im-PREN-tahimˈpɾenta

nomB1neutre
Utilisez "imprenta" pour parler de l'imprimerie en tant qu'institution ou du métier d'imprimeur, et non du résultat de l'impression.
Une presse typographique classique en bois et en métal, avec un grand levier et un plateau plat pour le papier.

Exemples

La invención de la imprenta cambió el mundo para siempre.

L'invention de la presse d'imprimerie a changé le monde à jamais.

Tengo que ir a la imprenta para pedir mis tarjetas de visita.

Je dois aller à l'imprimerie pour commander mes cartes de visite.

Este libro tiene una imprenta muy clara y elegante.

Ce livre a une impression très claire et élégante.

Genre et Articles

Comme il se termine par 'a', il utilise 'la' (la imprenta). Pour dire 'à l'imprimerie', n'oubliez pas d'utiliser 'a la imprenta'.

Imprenta vs. Impresora

Utilisez 'imprenta' pour les grosses machines ou l'entreprise. Utilisez 'impresora' pour la petite machine sur votre bureau à la maison.

La confusion avec 'Prensa'

Erreur :Utiliser 'la prensa' pour désigner le bâtiment de l'imprimerie.

Correction : Utilisez 'la imprenta' pour l'endroit où l'on imprime. 'La prensa' fait généralement référence à 'la presse' dans le sens des actualités et des journalistes.

Confusion entre "impresión" et "copia"

La confusion la plus fréquente concerne "impresión" (le résultat de l'impression, comme une brochure) et "copia" (une reproduction d'un document existant, comme un reçu). Pensez à si vous parlez de l'acte de reproduction ou du document reproduit.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.