Comment dire "tirage" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tirage” est “edición” — utilisez "edición" lorsque vous parlez d'une publication imprimée, comme un livre ou un magazine, et de sa diffusion ou de sa version spécifique..
French → espagnol
edición
nomA2standard
Utilisez "edición" lorsque vous parlez d'une publication imprimée, comme un livre ou un magazine, et de sa diffusion ou de sa version spécifique.
Exemples
La primera edición de ese libro se agotó en un día.
La première édition de ce livre s'est vendue en un jour.
impresión
nomB1standard
Choisissez "impresión" pour désigner une copie physique d'un document, généralement générée par une imprimante.
Exemples
¿Me puedes entregar una impresión del recibo?
Peux-tu me donner une impression du reçu ?
tiro
TEE-roh/ˈtiɾo/
nomB2standard
Employez "tiro" pour parler du tirage d'une cheminée, d'une ventilation ou d'un conduit, c'est-à-dire le mouvement de l'air.

Exemples
La chimenea tiene buen tiro, por eso no sale humo.
La cheminée a un bon tirage, c'est pourquoi aucune fumée ne sort.
El carro de tiro es muy pesado para un solo caballo.
La charrette de halage est trop lourde pour un seul cheval.
Ne pas confondre publication et copie
L'erreur la plus fréquente est d'utiliser "impresión" pour parler d'une nouvelle édition d'un livre. "Edición" fait référence à la publication elle-même, tandis qu'"impresión" désigne uniquement la copie physique produite.
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
