tiro
“tiro” signifie “coup de feu” en espagnol. Il a 4 significations différentes selon le contexte:
coup de feu
Aussi : détonation, tir
📝 En Action
El policía hizo un tiro al aire para detener la pelea.
A2Le policier a tiré un coup de feu en l'air pour arrêter la bagarre.
Necesitamos practicar el tiro al blanco este fin de semana.
B1Nous devons pratiquer le tir à la cible ce week-end.
lancer, tir
Aussi : jet, distance
📝 En Action
El delantero falló el tiro a la portería.
B1L'attaquant a manqué son tir au but.
Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.
B2C'était à un jet de pierre de la maison, très près.
tirage, traction
Aussi : halage
📝 En Action
La chimenea tiene buen tiro, por eso no sale humo.
B2La cheminée a un bon tirage, c'est pourquoi aucune fumée ne sort.
El carro de tiro es muy pesado para un solo caballo.
C1La charrette de halage est trop lourde pour un seul cheval.
hauteur de l'entrejambe
Aussi : taille
📝 En Action
Los pantalones de tiro bajo ya no están de moda.
B2Les pantalons taille basse ne sont plus à la mode.
Ella solo usa jeans de tiro alto.
B2Elle ne porte que des jeans taille haute.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : tiro
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'tiro' pour décrire le flux d'air ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe *tirar* (jeter ou tirer), qui provient probablement du mot germanique ancien *tīran* (signifiant 'tirer dehors' ou 'haler'). Le nom fait référence au résultat ou à l'action de ce mouvement de force.
Première attestation : Mid-13th century (as *tirar*)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la situation la plus courante qui prête à confusion avec 'tiro' ?
La confusion la plus fréquente réside dans la différence entre le sens de 'coup/lancer' (une projection forcée) et le sens de 'tirage/traction' (un mouvement d'aspiration), qui sont des extensions du verbe de base 'tirar' (tirer/jeter).
Peut-on utiliser 'tiro' pour parler d'une quantité d'impression ?
Oui, 'tiro' est parfois utilisé dans le domaine de l'édition pour signifier 'tirage' ou 'taille de l'édition' (par exemple, 'el libro tuvo un tiro de 10,000 copias').



