tirar
tee-RAHR
/tiˈɾaɾ/
Tirar signifie « lancer » un objet.
tirar(Verbe)
lancer
?projeter un objet
,jeter légèrement
?lancer légèrement
jeter (mettre au rebut)
?throwing away trash or unwanted items (often used with 'a la basura')
,abattre
?to cause something to fall
📝 En Action
El niño no paraba de tirar la pelota.
A1Le garçon n'arrêtait pas de lancer la balle.
Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.
A2Tu dois jeter cette vieille boîte à la poubelle.
El viento tiró el árbol durante la tormenta.
B1Le vent a abattu l'arbre pendant la tempête.
💡 Points de grammaire
Utilisation de 'Tirar' pour les déchets
Quand on parle de jeter quelque chose, on utilise souvent la construction 'tirar a la basura' (jeter à la poubelle).
❌ Erreurs Courantes
Lancer vs. Laisser tomber
Erreur : “Utiliser 'tirar' quand on veut dire 'laisser tomber' accidentellement.”
Correction : Utilisez 'dejar caer' ou 'se me cayó'. 'Tirar' implique une intention.
⭐ Conseils d''utilisation
Le 'Tiradero'
Le mot apparenté 'tiradero' (un nom) est très courant, signifiant un désordre ou un tas de détritus, découlant de cette signification de jeter les choses partout.

Un autre sens de tirar est « tirer » avec une arme.
tirar(Verbe)
tirer
?utiliser une arme
,prendre
?une photographie (courant dans certaines régions)
faire feu
?a weapon
📝 En Action
El cazador tuvo que tirar para defenderse.
B1Le chasseur a dû tirer pour se défendre.
¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?
B1Peux-tu me prendre une photo avec mon téléphone ?
El ladrón tiró al aire para asustarlos.
C1Le voleur a tiré en l'air pour leur faire peur.
💡 Points de grammaire
Usage photographique
Dans de nombreuses régions, 'tomar una foto' ou 'sacar una foto' est plus universellement compris pour prendre des photos, mais 'tirar una foto' est très courant dans des endroits comme le Mexique et l'Amérique centrale.

Lorsqu'il est utilisé de manière réflexive (tirarse), le mot signifie « se jeter ».
tirar(Verbe)
se jeter
?projeter physiquement son corps
,plonger
?dans l'eau ou sur une surface
sauter
?when jumping from a height
,se lancer
?figurative: 'tirarse a la aventura'
📝 En Action
El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.
B1Le plongeur s'est jeté dans la piscine depuis dix mètres.
Después de la caminata, me tiré en el sofá.
B1Après la marche, je me suis jeté sur le canapé.
No te tires por esa pendiente, es peligroso.
B2Ne saute pas sur cette pente, c'est dangereux.
💡 Points de grammaire
La terminaison 'Se'
Quand 'tirar' se termine par 'se' (tirarse), cela signifie que l'action est faite sur la personne qui l'accomplit (comme 'je me jette'). Vous devez utiliser un pronom correspondant : 'me tiro', 'te tiras', 'se tira', etc.
❌ Erreurs Courantes
Omettre le pronom
Erreur : “Dire 'Yo tiré' quand on veut dire 'J'ai plongé' ou 'Je me suis allongé'.”
Correction : Si l'action est faite sur soi-même, vous avez besoin du pronom : 'Yo me tiré' (J'ai plongé/Je me suis allongé).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : tirar
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'tirar' pour signifier 'mettre au rebut' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'tirar' est utilisé pour 'tirer' (pull) dans tous les pays hispanophones ?
Non. Bien que 'tirar' puisse signifier 'tirer' (surtout en Espagne, comme 'tirar de la puerta' — tirer la porte), dans la plupart des pays d'Amérique latine, on utilise 'jalar' ou 'halar' pour l'action de tirer.
Comment savoir si 'tirar' signifie 'lancer' ou 'tirer' (shoot) ?
Le contexte est crucial. Si l'objet est une balle ou des ordures, cela signifie 'lancer'. Si l'objet est une arme, une balle, ou si la phrase est 'tirar una foto', cela fait référence à tirer ou à prendre une photo.