Comment dire "faire feu" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “faire feu” est “disparar” — utilisez 'disparar' lorsque l'on parle spécifiquement de tirer avec une arme à feu, comme un fusil ou un pistolet.
disparar
dis-pah-RAHRdis.paˈɾaɾ

Exemples
El cazador tuvo que disparar dos veces.
Le chasseur a dû tirer deux fois.
No puedes disparar un arma sin permiso.
Vous ne pouvez pas faire feu avec une arme sans permission.
Verbe d'action direct
Dans ce sens, 'disparar' est un verbe transitif, ce qui signifie qu'il a besoin d'un complément d'objet direct (la chose qui est tirée), comme 'disparar la flecha' (tirer la flèche).
Confondre 'Disparar' et 'Lancer'
Erreur : “Utiliser 'disparar' pour lancer quelque chose à la main (par exemple, 'disparar una pelota').”
Correction : Utilisez 'lancer' ou 'tirer' pour lancer à la main. 'Disparar' implique une force mécanique ou une propulsion rapide, généralement à partir d'un dispositif.
tirar
tee-RAHRtiˈɾaɾ

Exemples
El cazador tuvo que tirar para defenderse.
Le chasseur a dû tirer pour se défendre.
¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?
Peux-tu me prendre une photo avec mon téléphone ?
El ladrón tiró al aire para asustarlos.
Le voleur a tiré en l'air pour leur faire peur.
Usage photographique
Dans de nombreuses régions, 'tomar una foto' ou 'sacar una foto' est plus universellement compris pour prendre des photos, mais 'tirar una foto' est très courant dans des endroits comme le Mexique et l'Amérique centrale.
dispare
dees-PAH-rehdisˈpa.ɾe

Exemples
El capitán quiere que yo dispare primero.
Le capitaine veut que je tire en premier.
¡No dispare! Es solo una advertencia.
Ne tirez pas ! Ce n'est qu'un avertissement.
El entrenador dijo: '¡Dispare, señor!'
L'entraîneur a dit : 'Tirez, Monsieur !' (Ordre formel)
Usage du Subjonctif (Souhaits/Influence)
On utilise 'dispare' (yo/él/usted) pour parler de souhaits, de demandes ou de doutes : 'Espero que él dispare bien' (J'espère qu'il tire bien). Contrairement au français où l'indicatif est souvent utilisé après 'espérer', l'espagnol exige ici le subjonctif.
Ordre Formel
'Dispare' est l'impératif formel pour 'Vous' (Usted) : '¡Dispare, por favor!' (Tirez, s'il vous plaît !). C'est la même forme que le subjonctif présent.
Mélange des ordres
Erreur : “Utiliser 'dispara' pour un ordre formel adressé à une personne âgée.”
Correction : Utilisez 'dispare' pour les ordres formels (Usted) et 'dispara' pour les ordres informels (Tú). Cela correspond à la distinction entre 'vous' et 'tu' en français.
Confusions fréquentes entre 'disparar' et 'tirar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


