Comment dire "faire feu" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “faire feu” est “disparar” — utilisez « disparar » lorsque l'action de faire feu implique de lancer un projectile, comme avec une arme à feu ou une arme de jet..
disparar
Exemples
El soldado tuvo que disparar al aire para advertir a los intrusos.
Le soldat a dû tirer en l'air pour avertir les intrus.
tirar
/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

Exemples
El cazador tuvo que tirar para defenderse de la fiera.
Le chasseur a dû tirer pour se défendre de la bête.
El cazador tuvo que tirar para defenderse.
Le chasseur a dû tirer pour se défendre.
¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?
Peux-tu me prendre une photo avec mon téléphone ?
El ladrón tiró al aire para asustarlos.
Le voleur a tiré en l'air pour leur faire peur.
Usage photographique
Dans de nombreuses régions, 'tomar una foto' ou 'sacar una foto' est plus universellement compris pour prendre des photos, mais 'tirar una foto' est très courant dans des endroits comme le Mexique et l'Amérique centrale.
Erreur courante : « disparar » vs « tirar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
