Inklingo

Comment dire "déclencher" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdéclencherest activarutilisez ce terme pour mettre en marche un appareil, un système, un compte ou un service, comme une carte de crédit ou un logiciel.

activar🔊A2

Utilisez ce terme pour mettre en marche un appareil, un système, un compte ou un service, comme une carte de crédit ou un logiciel.

En savoir plus →
provocar🔊B1

Ce verbe est utilisé pour indiquer qu'une cause entraîne un effet, qu'il s'agisse d'un phénomène naturel, d'une réaction ou d'une situation.

En savoir plus →
generar🔊B1

Employez ce terme pour signifier qu'une action ou une situation produit quelque chose, comme une controverse, de l'intérêt ou de l'enthousiasme.

En savoir plus →
disparar🔊B1

Utilisez ce verbe pour décrire le déclenchement soudain d'un mécanisme, d'un système d'alarme ou d'une réaction réflexe.

En savoir plus →
accionar🔊B1

Ce terme désigne l'action d'actionner un mécanisme, un levier, un bouton ou un interrupteur pour le faire fonctionner.

En savoir plus →
detonar🔊B1

Utilisé pour faire exploser quelque chose de manière contrôlée, ou pour provoquer une réaction vive, une dispute ou un incident.

En savoir plus →
dispare🔊B1

Ce terme, souvent utilisé dans des contextes techniques ou de sécurité, signifie actionner manuellement un dispositif, comme une alarme.

En savoir plus →
desencadenar🔊B2

Ce verbe est idéal pour décrire le début d'une série d'événements, de réactions en chaîne ou d'un processus complexe.

En savoir plus →
desatar🔊B2

Utilisez ce terme pour le déclenchement d'émotions fortes, de phénomènes météorologiques violents ou du début d'un conflit armé.

En savoir plus →
precipitar🔊B2

Ce verbe indique qu'un événement accélère ou provoque la survenue rapide d'un autre événement, souvent une crise ou une chute.

En savoir plus →
sonar🔊A1

Ce verbe signifie simplement émettre un son, comme le fait une alarme, une sonnette ou un réveil.

En savoir plus →
French → espagnol

activar

ak-tee-BARak.tiˈβaɾ

verbeA2neutre
Utilisez ce terme pour mettre en marche un appareil, un système, un compte ou un service, comme une carte de crédit ou un logiciel.
Une main appuyant sur un gros bouton d'alimentation vert lumineux sur un appareil électronique simple.

Exemples

Necesito activar mi tarjeta de crédito nueva.

Je dois activer ma nouvelle carte de crédit.

La alarma se activó por accidente a las tres de la mañana.

L'alarme s'est déclenchée (activée) par accident à trois heures du matin.

Puedes activar el modo avión en los ajustes.

Vous pouvez activer le mode avion dans les paramètres.

Activar vs. Encender

Utilisez 'encender' pour les choses avec un interrupteur physique comme les lumières ou une cuisinière. Utilisez 'activar' pour les systèmes, les comptes ou les logiciels qui doivent être rendus fonctionnels. En français, on utilise souvent 'allumer' pour les appareils électroniques et 'activer' pour les services ou les fonctions.

Auto-activation (Réfléchi)

Quand quelque chose s'active tout seul, ajoutez 'se' au verbe : 'El sensor se activó' (Le capteur s'est déclenché). En français, cela correspond à l'utilisation des verbes pronominaux comme 'se déclencher' ou 's'activer'.

Utiliser 'prender' pour les comptes

Erreur :Voy a prender mi cuenta de Netflix.

Correction : Voy a activar mi cuenta de Netflix. 'Prender' s'utilise pour les lumières/télévisions, pas pour les services logiciels. En français, on 'active' un compte, on ne l'allume pas.

provocar

pro-bo-KARpɾoβoˈkaɾ

verbeB1neutre
Ce verbe est utilisé pour indiquer qu'une cause entraîne un effet, qu'il s'agisse d'un phénomène naturel, d'une réaction ou d'une situation.
Une rangée de dominos colorés où le premier est poussé, provoquant une réaction en chaîne.

Exemples

La lluvia fuerte puede provocar inundaciones.

De fortes pluies peuvent provoquer des inondations.

Sus palabras provocaron una gran discusión.

Ses paroles ont déclenché une grosse dispute.

Le passage du 'C' au 'QU'

Lorsque la lettre 'c' est suivie d'un 'e', elle se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'K'. Vous verrez cela à la forme 'yo' du passé simple (provoqué) et à toutes les formes de souhait/subjonctif (provoque).

Pas seulement pour les choses négatives

Erreur :Utiliser 'provocar' uniquement pour de mauvaises situations comme des accidents.

Correction : Vous pouvez l'utiliser aussi pour des choses positives, comme 'provocar una sonrisa' (provoquer un sourire).

generar

he-ne-RARxe.neˈɾaɾ

verbeB1neutre
Employez ce terme pour signifier qu'une action ou une situation produit quelque chose, comme une controverse, de l'intérêt ou de l'enthousiasme.
Un enfant souriant largement tout en tenant un petit chiot, montrant un sentiment de bonheur.

Exemples

Sus palabras generaron mucha controversia.

Ses paroles ont généré beaucoup de controverse.

La nueva ley generó un gran debate en el país.

La nouvelle loi a entraîné un énorme débat dans le pays.

Eso me genera mucha desconfianza.

Cela suscite beaucoup de méfiance en moi.

Utilisation de la Forme 'Spéciale' du Verbe (Subjonctif)

Lorsque vous dites que vous espérez que quelque chose 'provoque' un résultat, comme 'Espero que genere un cambio', vous devez utiliser la forme 'genere' car vous exprimez un souhait. En français, on dirait 'J'espère que cela provoquera un changement', en utilisant le futur ou le subjonctif selon le contexte.

Abus de 'Causar'

Erreur :Causar una impresión.

Correction : Bien que ce ne soit pas 'faux', il est beaucoup plus naturel et sophistiqué de dire 'generar una buena impresión' lorsque l'on parle des sentiments que les gens ont à votre égard. En français, on dirait 'faire bonne impression'.

disparar

dis-pah-RAHRdis.paˈɾaɾ

verbeB1neutre
Utilisez ce verbe pour décrire le déclenchement soudain d'un mécanisme, d'un système d'alarme ou d'une réaction réflexe.
Un gros plan d'une illustration de livre d'histoires d'un index appuyant sur un gros bouton rouge et rond.

Exemples

La caída de tensión disparó el sistema de emergencia.

La chute de tension a déclenché le système d'urgence.

Su comentario disparó una acalorada discusión en la sala.

Son commentaire a provoqué une discussion animée dans la salle.

Extension figurative

Pensez à ce sens comme 'tirer' un mécanisme ou une action. Il souligne le point de départ soudain d'un processus.

accionar

ahk-syoh-NAHRaksjoˈnaɾ

verbeB1neutre
Ce terme désigne l'action d'actionner un mécanisme, un levier, un bouton ou un interrupteur pour le faire fonctionner.
Une main appuyant sur un gros bouton rouge rond sur un panneau de contrôle simple.

Exemples

Tienes que accionar el botón rojo en caso de emergencia.

Tu dois actionner le bouton rouge en cas d'urgence.

El conductor accionó el freno bruscamente.

Le conducteur a actionné le frein brusquement.

La palanca sirve para accionar el mecanismo de apertura.

Le levier sert à actionner le mécanisme d'ouverture.

Verbe d'action directe

Ce verbe est utilisé lorsque vous interagissez physiquement avec une partie d'une machine pour la faire fonctionner. Pensez-y comme « mettre en action ».

Utiliser 'actuar' pour les machines

Erreur :Él actuó el botón. (Il a agi sur le bouton.)

Correction : Él accionó el botón. (Il a actionné le bouton.) Utilisez 'accionar' pour les pièces mécaniques ; 'actuar' concerne généralement le comportement ou la performance des personnes.

detonar

deh-toh-NAHRdetoˈnaɾ

verbeB1neutre
Utilisé pour faire exploser quelque chose de manière contrôlée, ou pour provoquer une réaction vive, une dispute ou un incident.
Vue à distance de sécurité d'une petite montagne de rochers explosant en poussière et fragments.

Exemples

Los expertos decidieron detonar la bomba de forma controlada.

Les experts ont décidé de faire exploser la bombe de manière contrôlée.

Un fallo eléctrico detonó la carga accidentalmente.

Une panne électrique a fait sauter la charge accidentellement.

Ten cuidado, cualquier chispa puede detonar el gas.

Attention, toute étincelle peut déclencher le gaz.

Sus palabras detonaron una fuerte discusión en la cena.

Ses paroles ont déclenché une vive discussion au dîner.

Utilisation de 'detonar' avec des objets

Ce verbe nécessite généralement un complément d'objet direct. On fait exploser quelque chose (comme une bombe ou un appareil).

Modèle régulier en -ar

Bonne nouvelle ! Ce verbe suit les règles standard de tous les verbes en -ar. Il ne présente aucun changement orthographique caché.

Cause et effet

Dans ce sens, le sujet de la phrase est la 'cause' (comme un événement d'actualité) et l'objet est le 'résultat' (comme une manifestation).

Detonar vs. Explotar

Erreur :La bomba detonó por sí sola.

Correction : La bomba explotó por sí sola.

Sens littéral vs. figuré

Erreur :El fuego detonó.

Correction : El fuego se propagó (ou 'causó una explosión').

dispare

dees-PAH-rehdisˈpa.ɾe

verbeB1neutre
Ce terme, souvent utilisé dans des contextes techniques ou de sécurité, signifie actionner manuellement un dispositif, comme une alarme.
Un doigt appuyant sur un gros bouton rouge, ce qui provoque immédiatement une réaction en chaîne claire, comme une rangée de dominos commençant à tomber.

Exemples

El sensor requiere que alguien dispare la alarma manualmente.

Le capteur nécessite que quelqu'un actionne l'alarme manuellement.

Espero que este comentario no dispare una pelea.

J'espère que ce commentaire ne déclenchera pas une bagarre.

Subjonctif pour l'Intention

Ce sens apparaît souvent après des verbes exprimant la nécessité ou l'intention, exigeant la forme 'dispare' : 'Necesitamos que el cambio dispare la economía' (Nous avons besoin que le changement déclenche l'économie). Cela contraste avec le français qui utilise souvent l'infinitif après 'avoir besoin que'.

desencadenar

deh-sen-kah-deh-NARdesenkaðeˈnaɾ

verbeB2neutre
Ce verbe est idéal pour décrire le début d'une série d'événements, de réactions en chaîne ou d'un processus complexe.
Un seul domino tombant qui déclenche une longue rangée d'autres dominos.

Exemples

La decisión del gobierno podría desencadenar una protesta nacional.

La décision du gouvernement pourrait déclencher une protestation nationale.

Sus palabras desencadenaron una ola de críticas en las redes sociales.

Ses mots ont déchaîné une vague de critiques sur les réseaux sociaux.

El polen puede desencadenar una reacción alérgica fuerte.

Le pollen peut déclencher une forte réaction allergique.

Cause et Effet

Utilisez ce verbe lorsqu'une action entraîne directement un événement plus important, souvent incontrôlable. Pensez-y comme à tirer la première brique d'une tour Jenga.

La version 'réfléchie'

Quand les choses se produisent d'elles-mêmes (comme une tempête qui éclate), on ajoute 'se' à la fin : 'Se desencadenó una tormenta' (Une tempête a éclaté). En français, on dirait 'Une tempête s'est déclenchée'.

L'utiliser pour des tâches mineures

Erreur :Desencadenar la luz.

Correction : Encender la luz. N'utilisez 'desencadenar' que pour des événements majeurs ou des réactions chimiques/émotionnelles, pas pour allumer quelque chose.

desatar

deh-sah-tahrdesaˈtaɾ

verbeB2neutre
Utilisez ce terme pour le déclenchement d'émotions fortes, de phénomènes météorologiques violents ou du début d'un conflit armé.
Un nuage d'orage dramatique avec un éclair vif frappant un paysage sombre.

Exemples

Sus palabras desataron una gran polémica.

Ses paroles ont déclenché une grande polémique.

La noticia desató el pánico entre los ciudadanos.

La nouvelle a déclenché la panique parmi les citoyens.

Se desató una tormenta terrible anoche.

Une terrible tempête s'est déchaînée la nuit dernière.

Forme Réfléchie pour la Météo

Quand on parle du début soudain d'une tempête ou d'une guerre, on utilise souvent « desatarse » (la forme réfléchie) pour indiquer que l'événement s'est déclenché de lui-même.

precipitar

pre-see-pee-TARpɾesipiˈtaɾ

verbeB2neutre
Ce verbe indique qu'un événement accélère ou provoque la survenue rapide d'un autre événement, souvent une crise ou une chute.
Un chef glissant rapidement une pizza dans un four pendant qu'une minuterie sonne, montrant la vitesse et l'urgence.

Exemples

La crisis política podría precipitar la caída del gobierno.

La crise politique pourrait précipiter la chute du gouvernement.

Sus palabras precipitaron los acontecimientos.

Ses paroles ont déclenché les événements.

El frío intenso precipitó la nieve.

Le froid intense a fait précipiter la neige.

Verbe d'action directe

Lorsque vous utilisez ce verbe pour signifier « faire arriver quelque chose plus vite », il prend généralement un complément d'objet direct (la chose qui est hâtée).

Confusion avec « se dépêcher »

Erreur :No puedes precipitar al trabajo.

Correction : Il faut utiliser « precipitarse » (avec « se ») lorsque c'est vous-même qui vous précipitez. Utilisez « precipitar » pour faire arriver les événements plus vite.

sonar

so-NARsoˈnaɾ

verbeA1neutre
Ce verbe signifie simplement émettre un son, comme le fait une alarme, une sonnette ou un réveil.
Une illustration simple d'un doigt appuyant sur un bouton de sonnette rouge vif à côté d'une porte en bois.

Exemples

Mi despertador suena a las seis de la mañana.

Mon réveil sonne à six heures du matin.

¿Puedes oír? El teléfono está sonando.

Tu entends ? Le téléphone sonne.

Las campanas de la iglesia sonaron al mediodía.

Les cloches de l'église ont retenti à midi.

Verbe à changement de radical (o → ue)

Au présent, le 'o' se transforme en 'ue' lorsqu'il est accentué (yo, tú, él/ella/usted, ellos/ellas/ustedes). Les formes 'nosotros' et 'vosotros' sont régulières et conservent le 'o'.

Confondre 'Sonar' et 'Taper/Jouer'

Erreur :Utiliser 'tocar' pour dire que le téléphone fait du bruit. (Usar 'tocar' para decir que el teléfono hace ruido.)

Correction : Utilisez 'sonar' pour les objets inanimés qui produisent un bruit (alarmes, cloches, téléphones). 'Tocar' signifie 'toucher' ou 'jouer d'un instrument de musique'.

Activación vs. Provocación

La confusion la plus fréquente concerne 'activar' et 'provocar'. 'Activar' se réfère à la mise en marche d'un appareil ou d'un système, tandis que 'provocar' indique qu'une cause entraîne un effet ou une conséquence.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.