Comment dire "accélérer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “accélérer” est “acelerar” — utilisez ce terme lorsque vous parlez d'une augmentation de la vitesse physique, par exemple pour un véhicule.
acelerar
ah-seh-leh-rahraseleˈɾaɾ

Exemples
Tienes que acelerar para adelantar al otro coche.
Tu dois accélérer pour dépasser l'autre voiture.
La nueva ley va a acelerar el proceso de construcción.
La nouvelle loi va accélérer le processus de construction.
Siento que mi corazón se empieza a acelerar.
J'ai l'impression que mon cœur commence à s'emballer.
Un ami régulier
Acelerar suit le modèle standard des verbes en -ar pour tous les temps. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer 'acelerar' !
Utilisation avec 'se'
Quand vous voulez dire que votre cœur s'emballe ou que vous êtes personnellement énervé, utilisez la forme 'acelerarse' (s'emballer, s'agiter).
Accélérer vs. Vite
Erreur : “Hacer más rápido el coche.”
Correction : Acelerar el coche.
apresurar
ah-preh-soo-RAHRapɾesuˈɾaɾ

Exemples
Debemos apresurar el trámite para obtener el pasaporte.
Nous devons accélérer le processus pour obtenir le passeport.
Ella apresuró el paso cuando empezó a llover.
Elle accéléra le pas quand il commença à pleuvoir.
El director decidió apresurar la fecha de lanzamiento.
Le directeur a décidé d'avancer la date de lancement.
Faire avancer quelque chose plus vite
Utilisez ce mot lorsque vous voulez dire que vous accélérez une tâche ou un processus. Il agit directement sur l'objet (comme 'le projet' ou 'le rythme').
N'oubliez pas le 'a' avec les verbes
Erreur : “Apresuro terminar la tarea.”
Correction : Me apresuro a terminar la tarea. (Si vous vous dépêchez *de faire* quelque chose, vous utilisez généralement le pronom réfléchi 'apresurarse' suivi de 'a').
ponerle
poh-NEHR-lehpoˈneɾle

Exemples
Necesitas ponerle más atención a los detalles.
Tu dois lui accorder plus d'attention aux détails.
¡Ponle! Ya casi terminamos el proyecto.
Fais un effort ! Nous avons presque terminé le projet.
Le raccourci 'Ganas'
Quand les gens disent '¡Ponle!', ils sous-entendent souvent 'ponerle ganas' (mettre de l'effort). C'est une manière rapide de dire à quelqu'un de faire plus d'efforts ou de se dépêcher, un peu comme dire 'Vas-y !' ou 'Force !' en français.
precipitar
pre-see-pee-TARpɾesipiˈtaɾ

Exemples
La crisis política podría precipitar la caída del gobierno.
La crise politique pourrait précipiter la chute du gouvernement.
Sus palabras precipitaron los acontecimientos.
Ses paroles ont déclenché les événements.
El frío intenso precipitó la nieve.
Le froid intense a fait précipiter la neige.
Verbe d'action directe
Lorsque vous utilisez ce verbe pour signifier « faire arriver quelque chose plus vite », il prend généralement un complément d'objet direct (la chose qui est hâtée).
Confusion avec « se dépêcher »
Erreur : “No puedes precipitar al trabajo.”
Correction : Il faut utiliser « precipitarse » (avec « se ») lorsque c'est vous-même qui vous précipitez. Utilisez « precipitar » pour faire arriver les événements plus vite.
metiendo
meh-tee-EN-dohmeˈtjen.do

Exemples
El equipo está metiendo muchos puntos en este cuarto.
L'équipe marque beaucoup de points dans ce quart-temps.
¡Vamos, métete! Ya es tarde.
Allez, dépêche-toi ! Il est déjà tard. (Note : utilisant 'métete' comme un ordre du verbe 'meterse')
Confusion entre « acelerar » et « apresurar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




