Comment dire "se précipiter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se précipiter” est “apresurar” — utilisez 'apresurar' lorsque l'action de se dépêcher est liée à un impératif de temps ou à une nécessité de faire quelque chose rapidement pour respecter un délai.
apresurar
ah-preh-soo-RAHRapɾesuˈɾaɾ

Exemples
Me apresuré para llegar a tiempo a la cita.
Je me suis dépêché d'arriver à temps pour le rendez-vous.
No te apresures, todavía tenemos diez minutos.
Ne te précipite pas, nous avons encore dix minutes.
Se apresuraron a salir del edificio.
Ils se sont précipités pour quitter le bâtiment.
La connexion 'a'
Lorsque vous vous dépêchez DE faire une action, vous devez utiliser le mot 'a' avant la prochaine action : 'Se apresuró a contestar' (Il s'est dépêché de répondre).
Confondre 'accélérer' et 'se dépêcher'
Erreur : “Apresuro a la tienda.”
Correction : Me apresuro a la tienda. (Si c'est VOUS qui vous dépêchez, vous avez besoin de ces petits pronoms réfléchis comme 'me', 'te', ou 'se').
precipitar
pre-see-pee-TARpɾesipiˈtaɾ

Exemples
No te precipites, piénsalo bien antes de decidir.
Ne te précipite pas ; réfléchis-y bien avant de décider.
Me precipité al aceptar esa oferta de trabajo.
Je me suis précipité en acceptant cette offre d'emploi.
El gato se precipitó desde el balcón.
Le chat s'est précipité du balcon.
La forme « soi »
Lorsque l'on parle d'une personne agissant impulsivement, il faut ajouter les pronoms réfléchis (me, te, se, nos, os, se).
Oubli du pronom
Erreur : “Él siempre precipita.”
Correction : Dites « Él siempre se precipita » lorsque vous voulez dire « Il se précipite toujours ». Sans « se », la phrase semble incomplète.
volar
boh-LAHRboˈlaɾ

Exemples
El tiempo vuela en estas vacaciones.
Le temps passe vite pendant ces vacances.
Las entradas para el concierto volaron en una hora.
Les billets pour le concert se sont envolés en une heure.
Ten cuidado, ese plato va a volar de la mesa.
Fais attention, cette assiette va s'envoler de la table (à cause du vent/de la vitesse).
Sujet Impersonnel
Lorsqu'on fait référence au temps qui passe, 'tiempo' (temps) est le sujet qui vole : 'El tiempo vuela'.
viajar
vee-ah-HARbjaˈxaɾ

Exemples
La luz viaja a una velocidad increíble.
La lumière voyage à une vitesse incroyable.
Al leer, mi mente viaja a otros siglos.
En lisant, mon esprit voyage vers d'autres siècles.
Ne pas confondre 'apresurar' et 'precipitar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



