Comment dire "faire sauter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “faire sauter” est “explotar” — utilisez 'explotar' lorsque vous parlez d'une explosion spontanée ou d'une détonation, comme celle d'une bombe ou d'un gaz inflammable..
explotar
eks-plo-TAR/eks.ploˈtaɾ/

Exemples
La bombeta explotó inesperadamente.
La bonbonne a explosé de manière inattendue.
La bomba explotó en el edificio abandonado.
La bombe a explosé dans le bâtiment abandonné.
El neumático explotó por la presión del aire.
Le pneu a éclaté à cause de la pression de l'air.
Vimos que el volcán estaba a punto de explotar.
Nous avons vu que le volcan était sur le point d'entrer en éruption (d'exploser).
Utiliser 'explotar' comme un événement
Quand 'explotar' décrit un événement soudain, comme l'explosion d'une bombe, il fonctionne généralement comme d'autres verbes d'action : 'El gas explotó' (Le gaz a explosé). En français, on utilise souvent 'exploser' ou 'faire sauter' dans ce contexte.
volar
/boh-LAHR//boˈlaɾ/

Exemples
Los soldados volaron el puente para detener al enemigo.
Les soldats ont fait sauter le pont pour arrêter l'ennemi.
La policía voló la puerta para entrar a la casa.
La police a fait sauter la porte pour entrer dans la maison.
El edificio voló por una fuga de gas.
Le bâtiment a explosé à cause d'une fuite de gaz.
Transitif vs. Intransitif
'Volar' peut être utilisé pour décrire à la fois la cause d'une explosion (transitif : 'Ellos volaron la pared' - Ils ont fait sauter le mur) et l'explosion résultante elle-même (intransitif : 'La pared voló' - Le mur a explosé).
Choisir entre 'explotar' et 'volar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

