Comment dire "chavirer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “chavirer” est “volcar” — utilisez « volcar » pour décrire le fait qu'un objet, un véhicule ou même un liquide se renverse complètement, souvent sous l'effet d'une force extérieure comme le vent ou un mouvement brusque.
Utilisez « volcar » pour décrire le fait qu'un objet, un véhicule ou même un liquide se renverse complètement, souvent sous l'effet d'une force extérieure comme le vent ou un mouvement brusque.
En savoir plus →Employez « voltear » spécifiquement pour un bateau qui se retourne sur l'eau, ou de manière plus générale pour des objets qui tombent ou sont renversés, souvent par le vent.
En savoir plus →bohl-KAHRbolˈkaɾ

Exemples
El fuerte viento volcó las sillas del jardín.
Le vent fort a renversé les chaises de jardin.
Ten cuidado, no vayas a volcar el vaso de agua.
Fais attention, ne renverse pas le verre d'eau.
El camión volcó en medio de la carretera.
Le camion s'est renversé au milieu de l'autoroute.
Le changement de radical (verbes 'boot')
Ce verbe est un verbe à changement de radical ('boot verb'), ce qui signifie que le 'o' se transforme en 'ue' dans toutes les formes du présent, sauf pour 'nosotros' et 'vosotros'.
Changement orthographique au passé
Dans la forme 'yo' du passé simple (pretérito indefinido), le 'c' se transforme en 'qu' (volqué) pour conserver le son dur 'K'.
Oubli du changement de radical
Erreur : “Yo volco el vaso.”
Correction : Yo vuelco el vaso. N'oubliez pas que le 'o' devient 'ue' lorsqu'il est accentué !
bohl-teh-AHRbol.teˈaɾ

Exemples
El viento volteó las sombrillas de la playa.
Le vent a fait tomber les parasols de la plage.
Una ola gigante volteó el velero.
Une vague géante a fait chavirer le voilier.
Ten cuidado o vas a voltear el vaso.
Fais attention ou tu vas faire tomber le verre.
Sujet vs. Objet
Quand 'voltear' signifie 'faire tomber', le sujet est la force (comme le vent) et l'objet est la chose qui est tombée.
Volcar ou Voltear ?
La confusion principale réside entre « volcar » et « voltear ». Alors que « volcar » est plus général pour tout objet qui bascule, « voltear » est souvent utilisé pour les bateaux ou quand le vent fait tomber des choses comme des parasols. Pensez à la spécificité de la situation.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

