Comment dire "se retourner" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se retourner” est “voltear” — utilisez 'voltear' lorsque le mouvement implique de tourner le corps ou la tête pour observer quelque chose ou quelqu'un derrière soi..
voltear
bohl-teh-AHR/bol.teˈaɾ/

Exemples
Ella volteó para despedirse.
Elle s'est retournée pour dire au revoir.
No voltees, alguien nos está mirando.
Ne te retourne pas, quelqu'un nous regarde.
Volteó la cabeza cuando escuchó el ruido.
Il a tourné la tête en entendant le bruit.
Ajouter 'a' avant un autre verbe
Pour dire 'se retourner pour regarder', on dit souvent 'voltear a ver'. Le 'a' relie l'action de se retourner à l'action de regarder.
volverse
/bol-ver-se//bolˈbeɾse/

Exemples
Me volví para ver quién me había llamado.
Je me suis retourné pour voir qui m'avait appelé.
Se volvió hacia la puerta y se fue.
Il s'est tourné vers la porte et est parti.
Por favor, no te vuelvas hasta que cuente tres.
S'il vous plaît, ne vous retournez pas avant que j'aie compté jusqu'à trois.
« Volver » Non-Réfléchi
La forme non-réfléchie, 'volver' (sans le 'se'), signifie simplement 'retourner' ou 'rendre', se référant à un objet ou un lieu, et non à la personne qui change ou se tourne elle-même. C'est l'équivalent de 'revenir' en français.
Confondre Volver et Volverse
Erreur : “Me volví a casa.”
Correction : Volví a casa. (Utilisez 'volver' sans 'se' lorsque vous voulez dire 'Je suis rentré à la maison'.)
Voltear vs. Volverse : La confusion courante
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

