Comment dire "se tourner" en espagnol
Le mot espagnol pour “se tourner” est “volverse” — B1 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
Después del accidente, se volvió muy callado.
Après l'accident, il est devenu très silencieux (réservé).
Con el tiempo, el agua se volvió hielo.
Avec le temps, l'eau s'est transformée en glace.
Ella se volvió loca cuando perdió las llaves.
Elle est devenue folle quand elle a perdu les clés.
Changement Réfléchi
Ce verbe est toujours réfléchi (utilisant me, te, se, etc.) lorsqu'il signifie « devenir » car le sujet est en train de se changer lui-même. En français, cela correspond souvent à l'utilisation de 'se' devant le verbe (ex: 'il se calme').
Volverse vs. Ponerse
Utilisez 'volverse' pour les changements profonds, durables ou inattendus de caractère ou d'état, et 'ponerse' pour les changements émotionnels temporaires (ex: 'ponerse triste' - devenir triste, comme 'devenir triste' en français).
Utiliser 'Ser' pour le Changement
Erreur : “El niño fue alto.”
Correction : El niño se volvió alto. (Il faut un verbe de changement, pas seulement 'ser', pour décrire le processus de devenir quelque chose. En français, on utiliserait 'est devenu'.)
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.