volverse
“volverse” signifie “devenir” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
devenir, se tourner
Aussi : aller
📝 En Action
Después del accidente, se volvió muy callado.
B1Après l'accident, il est devenu très silencieux (réservé).
Con el tiempo, el agua se volvió hielo.
A2Avec le temps, l'eau s'est transformée en glace.
Ella se volvió loca cuando perdió las llaves.
B2Elle est devenue folle quand elle a perdu les clés.
se retourner, revenir en arrière
Aussi : faire face à
📝 En Action
Me volví para ver quién me había llamado.
A2Je me suis retourné pour voir qui m'avait appelé.
Se volvió hacia la puerta y se fue.
A2Il s'est tourné vers la porte et est parti.
Por favor, no te vuelvas hasta que cuente tres.
B1S'il vous plaît, ne vous retournez pas avant que j'aie compté jusqu'à trois.
🔄 Conjugaisons
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : volverse
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'volverse' pour décrire un changement physique ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *volvere*, signifiant « tourner, rouler ». Lorsqu'il est combiné avec le pronom réfléchi 'se', le sens passe de simplement « revenir/rouler » à « se tourner » ou « se transformer soi-même » en un nouvel état.
Première attestation : 13th century (in the form 'volver')
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'volver' et 'volverse' ?
'Volver' (sans 'se') signifie 'revenir' à un endroit (ex: 'Vuelvo a casa' - Je rentre à la maison). 'Volverse' (avec 'se') signifie soit 'tourner son corps' soit 'devenir' quelque chose de nouveau (un changement de caractère ou d'état).
Est-ce que 'volverse' est utilisé pour les professions ?
Généralement, non. Pour les changements volontaires comme les professions ou l'atteinte d'un objectif par l'effort, utilisez 'hacerse' (ex: 'Se hizo médico' - Il est devenu médecin). 'Volverse' implique un changement qui vous est arrivé, plutôt qu'un changement pour lequel vous avez travaillé.

