hacerse
ah-SEHR-seh
/aˈθeɾse/
« Hacerse » signifie « devenir », faisant souvent référence à l'acquisition d'une nouvelle identité ou profession par l'effort.
hacerse(Verbe)
devenir
?profession ou identité acquise par l'effort
,se transformer en
?un état désiré
se faire
?literal translation
📝 En Action
Mi hermano se hizo arquitecto después de muchos años de estudio.
A2Mon frère est devenu architecte après de longues années d'études.
Ella se hizo vegetariana por razones de salud.
B1Elle est devenue végétarienne pour des raisons de santé.
Queremos hacernos amigos de los vecinos nuevos.
A2Nous voulons devenir amis avec les nouveaux voisins.
💡 Points de grammaire
L'action doit être choisie
Utilisez « hacerse » lorsque le changement est volontaire, implique un effort ou prend beaucoup de temps. Pensez-y comme « se faire » quelque chose soi-même.
Le « Se » est essentiel
Le petit mot « se » (ou « me », « te », etc.) est nécessaire car l'action retourne sur la personne qui l'accomplit. Il montre que le sujet est en train de se changer lui-même.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser Ser au lieu de Hacerse
Erreur : “Él es doctor.”
Correction : Él se hizo doctor. (« Es doctor » énonce simplement son métier actuel ; « se hizo doctor » décrit le processus pour le devenir.)
⭐ Conseils d''utilisation
Focus sur l'identité
Si le résultat est une identité à long terme (ex. : un métier, une religion, une affiliation politique), « hacerse » est généralement le meilleur choix.

Lorsqu'il fait référence au temps ou à l'âge, « hacerse » se traduit par « devenir » ou « il se fait », comme dans l'expression « il se fait tard ».
hacerse(Verbe)
devenir
?temps ou âge
,se faire
?âge ou temps
grandir
?age
📝 En Action
¡Vámonos, se está haciendo tarde!
A2Allons-y, il se fait tard !
Cuando me hice mayor, entendí a mis padres.
B1Quand j'ai vieilli, j'ai compris mes parents.
Se hizo de noche rápidamente después de la tormenta.
A2Il a fait nuit rapidement après la tempête.
💡 Points de grammaire
Temps impersonnel
Quand on parle du passage du temps ou du changement de lumière (comme « devenir sombre » ou « devenir clair »), on utilise la forme à la troisième personne du singulier : « se hace ».
Hacerse + Adjectif
Cette signification est souvent suivie d'adjectifs comme « tarde » (tard), « mayor » (plus âgé), ou « viejo » (vieux).
❌ Erreurs Courantes
Mélanger « vieillir »
Erreur : “Estoy haciendo viejo.”
Correction : Me estoy haciendo viejo. (Vous devez inclure le pronom réfléchi « me » car c'est vous qui changez.)
⭐ Conseils d''utilisation
Le verbe « devenir »
Si vous pouvez traduire la phrase anglaise en utilisant « devenir » (comme « il devient sombre », « il se fait tard », « vieillir »), « hacerse » est un choix sûr.

« Hacerse » peut aussi signifier « faire semblant » ou feindre une condition, comme jouer à faire semblant.
hacerse(Verbe)
faire semblant
?feindre un état ou une condition
,jouer à l'imbécile
?jouer un rôle
feindre
?formal synonym
📝 En Action
Cuando pregunté por la cena, él se hizo el tonto.
B2Quand j'ai demandé le dîner, il a fait l'idiot.
Para evitar el trabajo, se hizo el enfermo.
C1Pour éviter le travail, il a fait semblant d'être malade.
No te hagas el héroe, es peligroso.
B2N'essaie pas de jouer au héros ; c'est dangereux.
💡 Points de grammaire
Hacerse + Article défini
Dans ce sens, « hacerse » est presque toujours suivi de l'article défini (el, la, los, las) avant le nom ou l'adjectif décrivant l'état feint (ex. : « se hizo el tonto »).
Action intentionnelle
Ce sens implique une décision consciente d'agir d'une certaine manière pour tromper les autres ou éviter quelque chose.
❌ Erreurs Courantes
Omettre l'article
Erreur : “Se hizo tonto.”
Correction : Se hizo el tonto. (Inclure « el » indique clairement que vous jouez le rôle d'un idiot.)
⭐ Conseils d''utilisation
Expressions courantes
Mémorisez des expressions courantes comme « hacerse el sordo » (faire semblant d'être sourd) ou « hacerse la víctima » (jouer la victime).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : hacerse
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise « hacerse » pour décrire un processus acquis par l'effort ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre « hacerse » et « ser » ?
« Hacerse » décrit le voyage ou le changement au fil du temps (le « devenir ») : « Se hizo profesor » (Il est devenu professeur). « Ser » décrit l'état final et permanent : « Él es profesor » (Il est professeur).
Comment « hacerse » diffère-t-il de « ponerse » ?
Les deux signifient « devenir », mais « ponerse » est utilisé pour les changements émotionnels ou physiques temporaires (ex. : « Se puso triste » - Il est devenu triste). « Hacerse » est pour les changements permanents ou durables (ex. : identité, profession, âge).