hacer
ah-sehr
/a'seɾ/
« Hacer » est le verbe de référence pour les actions. Il signifie à la fois « faire » et « fabriquer ». Ici, quelqu'un est haciendo (en train de fabriquer) une cabane à oiseaux.
hacer(Verbe)
faire
?accomplir une action, ex: les devoirs
,fabriquer
?créer ou préparer quelque chose, ex: de la nourriture, un lit
📝 En Action
¿Qué haces?
A1Que fais-tu ?
Hago la cena todas las noches.
A1Je fais le dîner tous les soirs.
Mi hermano hizo un pastel delicioso.
A2Mon frère a fait un délicieux gâteau.
Tenemos que hacer la tarea.
A2Nous devons faire les devoirs.
💡 Points de grammaire
La forme irrégulière en 'yo' : 'hago'
Au présent, la forme 'yo' (je) de 'hacer' est irrégulière. Au lieu de 'haco', c'est 'hago'. Cette terminaison en 'go' est un modèle courant dans d'autres verbes irréguliers, comme 'pongo' (de poner) et 'salgo' (de salir).
Un passé simple délicat
Attention au passé simple (appelé le prétérit). Le 'c' devient 'z' pour 'él/ella/usted' afin de conserver le bon son : 'hizo'. De plus, le 'i' est utilisé au lieu du 'e' habituel : 'hice', 'hiciste', 'hizo'.
❌ Erreurs Courantes
Confondre 'Do' et 'Make' (Faire et Fabriquer)
Erreur : “Essayer de trouver des verbes espagnols distincts pour les verbes anglais 'do' et 'make'.”
Correction : Détendez-vous ! En espagnol, 'hacer' couvre les deux. Vous utilisez 'hacer' pour faire les devoirs ('hacer la tarea') et pour fabriquer un gâteau ('hacer un pastel'). C'est plus simple que l'anglais dans ce cas.
⭐ Conseils d''utilisation
Votre verbe d'action de prédilection
Lorsque vous n'êtes pas sûr du verbe à utiliser pour une action, 'hacer' est souvent un bon pari. C'est comme un outil multifonction pour les actions, couvrant tout, des tâches ménagères à la création artistique.

« Hacer » est la façon de parler de la météo. Nous disons « hace sol » pour « il fait soleil » ou « hace frío » pour « il fait froid ».
📝 En Action
¿Qué tiempo hace hoy?
A1Quel temps fait-il aujourd'hui ?
Hace mucho calor en verano.
A1Il fait très chaud en été.
Ayer hizo mucho viento.
A2Il faisait très venteux hier.
💡 Points de grammaire
Toujours utiliser la forme 'Il'
Pour parler de la météo, vous utilisez presque toujours la forme 'él/ella/usted', comme 'hace' (il fait) ou 'hizo' (il a fait). Pensez à la météo elle-même comme étant celle qui 'fait' l'action.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser 'Ser' ou 'Estar'
Erreur : “Es frío. / Está frío.”
Correction : Hace frío. En français, nous disons 'Il fait froid'. Il est tentant d'utiliser 'es' ou 'está' en espagnol, mais pour ce type de descriptions météorologiques, vous devez utiliser 'hacer'.
⭐ Conseils d''utilisation
Votre boîte à outils météo
Mémorisez les expressions clés : 'hace sol' (il fait soleil), 'hace frío' (il fait froid), 'hace calor' (il fait chaud), et 'hace viento' (il y a du vent). Ce sont des essentiels de conversation !

« Hacer » peut parler de l'ancienneté d'un événement. La phrase « hace tres años » signifie « il y a trois ans ».
hacer(Verbe)
il y a
?décrire des événements passés, ex: 'il y a trois ans'
depuis
?describing duration up to the present, e.g., 'for three years'
📝 En Action
Llegué a España hace dos meses.
A2Je suis arrivé en Espagne il y a deux mois.
Comí hace una hora.
A2J'ai mangé il y a une heure.
Hace dos años que vivo aquí.
B1J'habite ici depuis deux ans.
💡 Points de grammaire
Deux formules pour le temps
Pour dire 'ago' (il y a), utilisez : 'hace + temps + que + verbe au passé' OU 'verbe au passé + hace + temps'. Pour dire 'for' (durée), utilisez : 'hace + temps + que + verbe au présent'.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser le mauvais temps de verbe
Erreur : “Hace un año, vivo en Madrid.”
Correction : Hace un año, viví en Madrid. (Il y a un an, j'ai vécu à Madrid). Quand 'hace' signifie 'ago', l'action est terminée, donc utilisez un temps du passé. Si vous voulez dire que vous vivez toujours là-bas, dites 'Hace un año que vivo en Madrid'.
⭐ Conseils d''utilisation
Ordre des phrases flexible
Pour le sens de 'ago' (il y a), vous pouvez placer la partie 'hace...' au début ou à la fin de la phrase sans changer le sens. 'Comí hace una hora' est la même chose que 'Hace una hora que comí'.

« Hacer » peut aussi signifier provoquer un sentiment ou une action chez quelqu'un d'autre. Une blague peut hacerte reír (te faire rire).
hacer(Verbe)
faire
?provoquer un sentiment ou une action, ex: 'me faire rire'
causer
?to be the reason for something
📝 En Action
Esa película me hizo llorar.
B1Ce film m'a fait pleurer.
El ruido me hace doler la cabeza.
B1Le bruit me fait mal à la tête.
Le hice leer el libro entero.
B2Je l'ai fait lire tout le livre.
💡 Points de grammaire
Le modèle 'hacer + infinitif'
Pour dire que vous 'faites' faire quelque chose à quelqu'un, utilisez cette recette simple : 'hacer' (sous la bonne forme) + le deuxième verbe sous sa forme originale en '-ar, -er, -ir'. Par exemple, 'Me hace reír' (Ça me fait rire).
❌ Erreurs Courantes
Ajouter un mot supplémentaire
Erreur : “Me hace a llorar. / Me hace que lloro.”
Correction : Me hace llorar. Contrairement à certaines autres structures, vous n'avez pas besoin de petits mots de liaison comme 'a' ou 'que' entre 'hacer' et le verbe suivant. Ils s'enchaînent directement.
⭐ Conseils d''utilisation
Qui reçoit l'action ?
Faites attention aux petits mots comme 'me', 'te', 'le'. Ils indiquent qui est affecté. 'Me hace feliz' (Ça me rend heureux). 'Te hace feliz' (Ça te rend heureux).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : hacer
Question 1 sur 3
Quelle phrase dit correctement 'Il faisait froid hier' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi est-ce 'hizo' avec un 'z' mais 'hice' avec un 'c' au passé ?
Tout est une question de son ! En espagnol, la lettre 'c' devant un 'o' produit un son dur 'k' (comme dans 'coco'). Pour conserver le son doux de 'hacer', l'orthographe passe à un 'z' dans 'hizo'. Le 'c' dans 'hice' et 'hiciste' produit déjà le bon son, donc aucun changement n'est nécessaire.
Puis-je utiliser 'hacer' pour poser une question ?
Oui, absolument ! Alors qu'en français on pourrait dire 'poser une question', en espagnol l'expression standard est 'hacer una pregunta' (littéralement 'faire une question'). C'est une expression très courante et naturelle.
Quelle est la différence entre 'hace' et 'desde hace' ?
Ils sont très similaires ! Les deux sont utilisés pour la durée. 'Hace dos años que vivo aquí' et 'Vivo aquí desde hace dos años' signifient tous deux 'J'habite ici depuis deux ans'. La structure 'desde hace' met souvent un peu plus l'accent sur le point de départ, mais en pratique, ils sont souvent interchangeables.