causar
kah-oo-SAHR
/kau̯ˈsaɾ/
Référence Rapide
📝 En Action
El ruido de la calle me causó un dolor de cabeza.
A2Le bruit de la rue m'a causé un mal de tête.
La nueva ley causó mucha controversia entre la gente.
B1La nouvelle loi a provoqué beaucoup de controverse parmi les gens.
Su discurso causó una gran impresión en los votantes.
B2Son discours a fait une forte impression sur les électeurs.
💡 Points de grammaire
Structure de phrase simple
La structure est simple : [Ce qui cause l'effet] + causar + [Le résultat/l'effet]. Par exemple : 'El frío causó la enfermedad' (Le froid a causé la maladie).
❌ Erreurs Courantes
Utiliser 'Hacer' à la place
Erreur : “Hizo un problema (Il a fait un problème).”
Correction : Causó un problema (Il a causé un problème). 'Causar' est préférable lorsqu'on fait référence à l'origine d'un effet négatif abstrait, comme des problèmes ou des ennuis.
⭐ Conseils d''utilisation
Se concentrer sur les résultats abstraits
Utilisez 'causar' principalement lorsque l'effet est abstrait, comme des émotions (alegría, tristeza), des réactions (risa, controversia), ou des situations négatives (daño, problemas).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : causar
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'causar' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'causar' est la même chose que 'hacer' (faire) ?
Pas exactement. Bien que les deux puissent signifier 'faire arriver quelque chose', 'causar' se concentre spécifiquement sur l'*origine* ou la *raison* d'un résultat, en particulier les résultats abstraits comme les sentiments, les dommages ou les réactions. 'Hacer' est plus général et fait souvent référence à la création physique ou à l'exécution d'une action.