usar
“usar” signifie “utiliser” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
utiliser
Aussi : employer, faire usage de
📝 En Action
Uso mi teléfono para llamar a mis amigos.
A1J'utilise mon téléphone pour appeler mes amis.
¿Puedo usar tu bolígrafo un momento?
A1Puis-je utiliser ton stylo un instant ?
Para este postre, usamos tres huevos y mucha azúcar.
A2Pour ce dessert, nous utilisons trois œufs et beaucoup de sucre.
porter
Aussi : avoir sur soi
📝 En Action
Hoy uso una chaqueta roja porque hace frío.
A2Je porte une veste rouge aujourd'hui parce qu'il fait froid.
Mi abuelo ya no usa sombrero.
A2Mon grand-père ne porte plus de chapeau.
¿Qué perfume usas? Huele muy bien.
B1Quel parfum portes-tu ? Ça sent très bon.

📝 En Action
En los años 80 se usaban los peinados con mucho volumen.
B2Dans les années 80, les coiffures avec beaucoup de volume étaient à la mode.
Ya no se usa mandar cartas por correo.
B1Il n'est plus coutumier d'envoyer des lettres par la poste.
En mi pueblo se usa cenar muy tarde.
B2Dans ma ville, il est coutumier de dîner très tard.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : usar
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'usar' pour signifier 'porter' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin 'ūsārī', qui est une forme du verbe 'ūtī', signifiant 'utiliser, faire usage de, employer'. Il a conservé son sens fondamental pendant des milliers d'années !
Première attestation : Around the 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre 'usar' et 'llevar' pour les vêtements ?
Honnêtement, pour 'porter', ils sont très souvent interchangeables. Pensez-y comme à 'to begin' vs 'to start' en anglais. 'Llevar' est très courant en Espagne, tandis que 'usar' est très courant en Amérique Latine. Si vous avez un doute, 'usar' est un choix sûr et universellement compris pour 'porter'.
Puis-je utiliser 'usar' pour des personnes ?
Soyez très prudent ! Dire que vous 'utilisez' une personne ('usar a una persona') a une connotation fortement négative, impliquant que vous la manipulez ou que vous en profitez. Il est préférable de l'éviter, sauf si c'est exactement ce que vous voulez dire.


