cruzar
kroo-SAHR
/kɾuˈsaɾ/
L'acte de traverser un espace physique, comme traverser un pont.
cruzar(Verbe)
traverser
?aller d'un côté à l'autre d'un espace physique
,franchir
?se déplacer sur une grande étendue
passer par-dessus
?a barrier or line
📝 En Action
Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.
A1Tu dois traverser la rue pour aller au magasin.
El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.
A2L'équipe a réussi à franchir la ligne d'arrivée en première position.
Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.
A1Nous allons traverser le pont car c'est plus rapide.
💡 Points de grammaire
Le changement orthographique de Z à C
Comme le français n'autorise pas 'ze' ou 'zi', le 'z' de cruzar doit se transformer en 'c' chaque fois qu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé simple (crucé) et dans tout le subjonctif présent (cruce, crucemos, etc.).
❌ Erreurs Courantes
Oublier le changement Z/C
Erreur : “Yo cruzé la línea.”
Correction : Yo crucé la línea. (Rappelez-vous que Z devient C devant E.)
⭐ Conseils d''utilisation
La traversée directe
Contrairement au français où l'on pourrait dire 'traverser par-dessus', cruzar implique déjà un mouvement d'un côté à l'autre. On dit généralement simplement 'cruzar [la chose]'.

Placer une chose sur une autre, comme croiser les bras.
cruzar(Verbe)
croiser
?placer une chose sur une autre (ex: bras, jambes)
plier
?when referring to arms or hands
,s'intersecter
?when lines or objects meet
📝 En Action
Ella cruza los brazos cuando está molesta.
B1Elle croise les bras quand elle est contrariée.
Las dos líneas cruzan exactamente en el centro.
B2Les deux lignes se croisent exactement au centre.
No cruces las piernas si llevas falda.
B1Ne croise pas tes jambes si tu portes une jupe.
💡 Points de grammaire
Utilisation du pronom réfléchi pour l'échange
Quand les gens échangent quelque chose (comme des regards ou des mots), nous utilisons souvent la forme pronominale cruzarse : 'Nos cruzamos unas palabras' (Nous avons échangé quelques mots).
⭐ Conseils d''utilisation
Parties du corps
Quand on parle de croiser des parties du corps (bras, jambes), l'espagnol utilise l'article défini (los/las) au lieu du possessif (mis/tus) : 'Crucé los brazos' (J'ai croisé mes bras).

Rencontrer quelqu'un par hasard, souvent appelé croiser les chemins.
cruzar(Verbe)
se croiser
?rencontrer quelqu'un par hasard
,tomber sur
?rencontrer quelqu'un de manière inattendue
s'intersecter
?when routes or schedules conflict
📝 En Action
Siempre nos cruzamos en el supermercado.
B2Nous nous croisons toujours au supermarché.
Si nuestros caminos se cruzan, tendremos problemas.
C1Si nos chemins se croisent, nous aurons des problèmes.
Me crucé con mi antiguo jefe en el ascensor.
B2J'ai croisé mon ancien patron dans l'ascenseur.
💡 Points de grammaire
L'usage réfléchi pour les rencontres fortuites
Quand on utilise cruzarse pour signifier 'se rencontrer par hasard', il doit être réfléchi (me crucé, nos cruzamos). Cela souligne que l'événement est arrivé au locuteur/sujet.
❌ Erreurs Courantes
Mélanger 'croiser' et 'rencontrer'
Erreur : “Yo cruzo con mi amigo. (Tentative de dire 'J'ai rencontré mon ami.')”
Correction : Yo me crucé con mi amigo. (Ajouter le pronom réfléchi *me* indique clairement que vous l'avez rencontré par hasard.)
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cruzar
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'cruzar' dans le sens de 'rencontrer quelqu'un de manière inattendue' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'cruzar' et 'atravesar' ?
Les deux signifient 'traverser'. 'Cruzar' signifie généralement aller d'un côté à l'autre, comme traverser une rue ou une rivière. 'Atravesar' implique souvent de passer *à travers* quelque chose ou de couvrir une distance plus grande et plus difficile, comme traverser une chaîne de montagnes ou un bois dense.
Quand dois-je utiliser 'cruzar' et quand dois-je utiliser 'cruzarse' ?
Utilisez 'cruzar' (non-réfléchi) lorsque vous déplacez activement vous-même ou un objet à travers un espace ('Cruzo la calle'). Utilisez 'cruzarse' (réfléchi) lorsque des chemins se rencontrent, soit littéralement (deux routes qui s'intersectent) soit au sens figuré (rencontrer quelqu'un par hasard : 'Me crucé con ella').