Comment dire "traverser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “traverser” est “cruzar” — utilisez « cruzar » pour indiquer le simple fait d'aller d'un côté à l'autre d'un espace physique délimité, comme une rue ou une place.
cruzar
kroo-SAHRkɾuˈsaɾ

Exemples
Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.
Tu dois traverser la rue pour aller au magasin.
El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.
L'équipe a réussi à franchir la ligne d'arrivée en première position.
Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.
Nous allons traverser le pont car c'est plus rapide.
Le changement orthographique de Z à C
Comme le français n'autorise pas 'ze' ou 'zi', le 'z' de cruzar doit se transformer en 'c' chaque fois qu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé simple (crucé) et dans tout le subjonctif présent (cruce, crucemos, etc.).
Oublier le changement Z/C
Erreur : “Yo cruzé la línea.”
Correction : Yo crucé la línea. (Rappelez-vous que Z devient C devant E.)
pasar
pa-sarpaˈsaɾ

Exemples
El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.
Le temps passe très vite quand on s'amuse.
Vimos pasar un tren por la ventana.
Nous avons vu un train passer par la fenêtre.
Para ir al banco, tienes que pasar el puente.
Pour aller à la banque, il faut traverser le pont.
atravesar
ah-trah-veh-SAHRa.tɾa.βeˈsaɾ

Exemples
Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.
Nous devons traverser le pont pour arriver de l'autre côté.
El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.
Le train traverse les champs de blé très rapidement.
La compañía atraviesa una crisis financiera sin precedentes.
L'entreprise traverse une crise financière sans précédent.
Después de la cirugía, tuvo que atravesar un largo proceso de rehabilitación.
Après la chirurgie, il a dû traverser un long processus de rééducation.
Règle du changement de radical
Ce verbe est irrégulier car le 'e' central se transforme en 'ie' chaque fois que l'accent tonique tombe sur cette syllabe (dans les formes du présent de l'indicatif dites 'en forme de botte').
Oubli du changement de radical
Erreur : “Yo 'atraveso' (Forme incorrecte)”
Correction : Yo 'atravieso' (Le 'e' doit se transformer en 'ie' à la première personne du singulier).
recorrer
reh-koh-REHRrekoˈrer

Exemples
Queremos recorrer toda Europa este verano.
Nous voulons parcourir toute l'Europe cet été.
Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.
Ils ont fait toute la ville à pied à la recherche du musée.
El sendero recorre la orilla del río.
Le chemin longe la berge de la rivière.
Utilisation sans 'por'
Contrairement à 'caminar' (marcher) qui utilise souvent 'por' pour indiquer où l'on marche, 'recorrer' prend généralement le lieu directement comme objet. On dit 'recorrer la ciudad', pas 'recorrer por la ciudad'.
Recorrer vs. Recordar
Erreur : “Utiliser 'recorrer' quand on veut dire 'se souvenir'.”
Correction : Utilisez 'recordar' pour les souvenirs. 'Recorrer' concerne le mouvement et la distance.
traspasar
trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

Exemples
La luz del sol traspasa las cortinas finas.
La lumière traverse les rideaux fins.
El frío me traspasa los huesos.
Le froid me transperce les os.
La flecha traspasó la manzana de lado a lado.
La flèche a transpercé la pomme de part en part.
Traspasar vs. Pasar
Alors que 'pasar' signifie passer, 'traspasar' implique toujours d'aller D'un côté À l'autre, comme une aiguille à travers un tissu. En français, on utiliserait plutôt 'traverser' ou 'percer' dans ces contextes.
Penser que c'est seulement pour la violence
Erreur : “L'utiliser uniquement pour poignarder ou blesser.”
Correction : Il est aussi très courant pour la lumière (luz) ou les liquides (líquidos) traversant des matériaux.
transitar
trahn-see-TAHRtɾansiˈtaɾ

Exemples
Ella está transitando un momento difícil en su vida.
Elle traverse un moment difficile dans sa vie.
La empresa transita una fase de expansión.
L'entreprise traverse une phase d'expansion.
Faire face directement au changement
Lorsque l'on utilise 'transitar' pour les étapes de la vie, on utilise souvent la chose vécue directement après le verbe, comme 'transitar una crisis' (traverser une crise). En français, on dirait plutôt 'traverser une crise'.
pasan
PAH-sahnˈpa.san

Exemples
Ellos pasan por la puerta sin mirar.
Ils passent par la porte sans regarder.
Los días pasan muy rápido cuando estamos ocupados.
Les jours passent très vite quand nous sommes occupés.
Ustedes pasan la frontera esta noche.
Vous traversez la frontière ce soir.
Identifier le sujet
'Pasan' est utilisé pour parler de 'ellos' (ils, masculin ou groupe mixte), 'ellas' (elles, féminin), ou 'ustedes' (vous de politesse ou pluriel en Amérique Latine).
Confusion entre « cruzar » et « atravesar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






