Inklingo

Comment dire "traverser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourtraverserest cruzarutilisez "cruzar" pour indiquer le simple fait d'aller d'un côté à l'autre d'un espace physique délimité, comme une rue ou une place..

French → espagnol

cruzar

/kroo-SAHR//kɾuˈsaɾ/

verbeA1courant
Utilisez "cruzar" pour indiquer le simple fait d'aller d'un côté à l'autre d'un espace physique délimité, comme une rue ou une place.
Une illustration stylisée d'une personne marchant sur un pont étroit en bois enjambant une rivière bleue, se déplaçant d'un côté à l'autre.

Exemples

Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.

Tu dois traverser la rue pour aller au magasin.

El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.

L'équipe a réussi à franchir la ligne d'arrivée en première position.

Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.

Nous allons traverser le pont car c'est plus rapide.

Le changement orthographique de Z à C

Comme le français n'autorise pas 'ze' ou 'zi', le 'z' de cruzar doit se transformer en 'c' chaque fois qu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé simple (crucé) et dans tout le subjonctif présent (cruce, crucemos, etc.).

Oublier le changement Z/C

Erreur :Yo cruzé la línea.

Correction : Yo crucé la línea. (Rappelez-vous que Z devient C devant E.)

atravesar

/ah-trah-veh-SAHR//a.tɾa.βeˈsaɾ/

verbeA2courant
Employez "atravesar" pour décrire le fait de passer à travers un espace plus large ou une distance, que ce soit physiquement (une rivière) ou métaphoriquement (une crise).
Une personne traversant une rivière étroite à l'aide de pierres, se déplaçant d'un côté à l'autre.

Exemples

Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.

Nous devons traverser le pont pour arriver de l'autre côté.

El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.

Le train traverse les champs de blé très rapidement.

La compañía atraviesa una crisis financiera sin precedentes.

L'entreprise traverse une crise financière sans précédent.

Después de la cirugía, tuvo que atravesar un largo proceso de rehabilitación.

Après la chirurgie, il a dû traverser un long processus de rééducation.

Règle du changement de radical

Ce verbe est irrégulier car le 'e' central se transforme en 'ie' chaque fois que l'accent tonique tombe sur cette syllabe (dans les formes du présent de l'indicatif dites 'en forme de botte').

Oubli du changement de radical

Erreur :Yo 'atraveso' (Forme incorrecte)

Correction : Yo 'atravieso' (Le 'e' doit se transformer en 'ie' à la première personne du singulier).

pasar

/pa-sar//paˈsaɾ/

verbeA1courant
Utilisez "pasar" dans le sens de "traverser" quand il s'agit de passer par un endroit, comme une porte, ou pour exprimer le passage du temps.
Une petite voiture de couleur vive traversant un simple pont en bois au-dessus d'un petit ruisseau.

Exemples

Ellos pasan por la puerta sin mirar.

Ils passent par la porte sans regarder.

El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.

Le temps passe très vite quand on s'amuse.

Vimos pasar un tren por la ventana.

Nous avons vu un train passer par la fenêtre.

Para ir al banco, tienes que pasar el puente.

Pour aller à la banque, il faut traverser le pont.

recorrer

reh-koh-REHR/rekoˈrer/

verbeA2courant
Choisissez "recorrer" lorsque "traverser" implique de parcourir un itinéraire complet, d'explorer une zone ou un trajet d'un bout à l'autre.
Un randonneur marchant le long d'un sentier sinueux à travers une forêt verdoyante.

Exemples

Queremos recorrer toda Europa este verano.

Nous voulons parcourir toute l'Europe cet été.

Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.

Ils ont fait toute la ville à pied à la recherche du musée.

El sendero recorre la orilla del río.

Le chemin longe la berge de la rivière.

Utilisation sans 'por'

Contrairement à 'caminar' (marcher) qui utilise souvent 'por' pour indiquer où l'on marche, 'recorrer' prend généralement le lieu directement comme objet. On dit 'recorrer la ciudad', pas 'recorrer por la ciudad'.

Recorrer vs. Recordar

Erreur :Utiliser 'recorrer' quand on veut dire 'se souvenir'.

Correction : Utilisez 'recordar' pour les souvenirs. 'Recorrer' concerne le mouvement et la distance.

atravesar

/ah-trah-veh-SAHR//a.tɾa.βeˈsaɾ/

verbeC1courant
Utilisez "atravesar" pour décrire le fait de passer à travers un espace plus large ou une distance, que ce soit physiquement (une rivière) ou métaphoriquement (une crise).
Une personne traversant une rivière étroite à l'aide de pierres, se déplaçant d'un côté à l'autre.

Exemples

La compañía atraviesa una crisis financiera sin precedentes.

L'entreprise traverse une crise financière sans précédent.

Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.

Nous devons traverser le pont pour arriver de l'autre côté.

El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.

Le train traverse les champs de blé très rapidement.

Después de la cirugía, tuvo que atravesar un largo proceso de rehabilitación.

Après la chirurgie, il a dû traverser un long processus de rééducation.

Règle du changement de radical

Ce verbe est irrégulier car le 'e' central se transforme en 'ie' chaque fois que l'accent tonique tombe sur cette syllabe (dans les formes du présent de l'indicatif dites 'en forme de botte').

Oubli du changement de radical

Erreur :Yo 'atraveso' (Forme incorrecte)

Correction : Yo 'atravieso' (Le 'e' doit se transformer en 'ie' à la première personne du singulier).

Cruzar vs. Atravesar

La confusion principale survient souvent entre "cruzar" et "atravesar". "Cruzar" est plus simple et concerne le franchissement d'un point ou d'une limite (traverser la rue), tandis qu'"atravesar" suggère de passer à travers quelque chose de plus vaste ou d'abstrait (traverser un désert, traverser une crise).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.