Inklingo

Comment dire "dépasser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdépasserest superarutilisez 'superar' lorsque vous voulez exprimer l'idée de faire mieux que quelque chose ou quelqu'un d'autre, comme battre un record ou surmonter une difficulté.

superar🔊B2

Utilisez 'superar' lorsque vous voulez exprimer l'idée de faire mieux que quelque chose ou quelqu'un d'autre, comme battre un record ou surmonter une difficulté.

En savoir plus →
exceder🔊B1

Employez 'exceder' pour indiquer qu'une quantité, une mesure ou une limite est dépassée, souvent dans un contexte normatif ou quantitatif.

En savoir plus →
sobrepasar🔊B1

Utilisez 'sobrepasar' pour parler du franchissement de limites, de chiffres, ou pour indiquer qu'on a dépassé les attentes, de manière similaire à 'exceder' mais aussi pour des concepts plus abstraits.

En savoir plus →
adelantar🔊A2

Choisissez 'adelantar' quand il s'agit de dépasser un autre véhicule ou une personne sur la route, impliquant une progression plus rapide.

En savoir plus →
rebasar🔊A2

Utilisez 'rebasar' pour signifier dépasser physiquement un véhicule ou une personne, ou pour indiquer qu'une quantité dépasse un seuil établi.

En savoir plus →
pasan🔊A1

Bien que moins direct, 'pasan' peut parfois traduire 'dépasser' dans le sens de passer à travers ou devant quelque chose sans s'arrêter.

En savoir plus →
alcanzar🔊B2

Utilisez 'alcanzar' dans le contexte d'une course ou d'une compétition pour signifier rattraper ou dépasser quelqu'un en termes de vitesse ou de position.

En savoir plus →
desbordar🔊B2

Choisissez 'desbordar' pour exprimer l'idée de dépasser les limites émotionnelles ou de capacité, comme déborder de joie ou d'énergie.

En savoir plus →
salvar🔊B2

Utilisez 'salvar' dans un sens figuré pour indiquer qu'on a surmonté ou dépassé des obstacles, des défis ou des difficultés.

En savoir plus →
sobresalir🔊B2

Employez 'sobresalir' pour décrire quelque chose qui dépasse physiquement d'une surface, qui fait saillie.

En savoir plus →
trascender🔊B2

Utilisez 'trascender' pour parler de quelque chose qui va au-delà des limites habituelles, comme une influence qui dépasse les frontières géographiques ou culturelles.

En savoir plus →
traspasar🔊C1

Choisissez 'traspasar' pour exprimer l'idée de franchir une limite ou une frontière, souvent de manière plus intense ou négative, comme dépasser les limites de la patience.

En savoir plus →
French → espagnol

superar

soo-peh-RAHRsu.peˈɾaɾ

verbeB2standard
Utilisez 'superar' lorsque vous voulez exprimer l'idée de faire mieux que quelque chose ou quelqu'un d'autre, comme battre un record ou surmonter une difficulté.
Une montgolfière aux couleurs vives planant haut dans le ciel bleu, clairement positionnée bien au-dessus d'une montgolfière beaucoup plus petite et au sol.

Exemples

El equipo superó el récord de puntos del año pasado.

L'équipe a dépassé le record de points de l'année dernière.

Su actuación superó todas nuestras expectativas.

Sa performance a dépassé toutes nos attentes.

La demanda de este producto ha superado la oferta disponible.

La demande pour ce produit a excédé l'offre disponible.

Structure de comparaison

Lors de la comparaison de deux choses, 'superar' signifie que la première chose est meilleure que la seconde : 'A supera a B' (A surpasse B).

exceder

ek-seh-DEHRekseˈðeɾ

verbeB1standard
Employez 'exceder' pour indiquer qu'une quantité, une mesure ou une limite est dépassée, souvent dans un contexte normatif ou quantitatif.
Une tasse en verre remplie d'eau, où l'eau déborde du bord car elle est trop pleine.

Exemples

No debes exceder el límite de velocidad.

Vous ne devez pas dépasser la limite de vitesse.

Los gastos excedieron nuestro presupuesto mensual.

Les dépenses ont dépassé notre budget mensuel.

El peso de la maleta no puede exceder los veinte kilos.

Le poids de la valise ne peut pas dépasser vingt kilos.

Action Directe

Contrairement à certains verbes qui nécessitent un petit mot comme 'a' ou 'de' après eux, 'exceder' se construit généralement directement avec l'objet. Par exemple : 'exceder la velocidad' (dépasser la vitesse).

Confusion avec le succès

Erreur :Utiliser 'exceder' pour signifier 'réussir' (par exemple, 'Él excedió en el examen').

Correction : Utilisez 'tener éxito' pour la réussite. 'Exceder' signifie uniquement aller au-delà d'un certain point ou d'une certaine quantité.

sobrepasar

so-bre-pa-SARsoβɾepaˈsaɾ

verbeB1standard
Utilisez 'sobrepasar' pour parler du franchissement de limites, de chiffres, ou pour indiquer qu'on a dépassé les attentes, de manière similaire à 'exceder' mais aussi pour des concepts plus abstraits.
Un thermomètre coloré où le liquide a dépassé la ligne supérieure.

Exemples

No debes sobrepasar el límite de velocidad.

Vous ne devriez pas dépasser la limite de vitesse.

El coche azul sobrepasó al camión en la autopista.

La voiture bleue a doublé le camion sur l'autoroute.

Tus resultados sobrepasaron nuestras expectativas.

Vos résultats ont surpassé nos attentes.

La puissance de 'Sobre-'

Le préfixe 'sobre-' signifie 'par-dessus' ou 'au-dessus'. Combiné avec 'pasar' (passer), il crée littéralement le sens de 'passer par-dessus' ou 'passer au-delà' d'un point. En français, nous utilisons souvent des préfixes comme 'sur-' (surpasser, surmonter) ou des verbes comme 'dépasser' qui portent déjà cette idée.

Utilisation de 'a' avec des personnes

Lorsque vous doublez une personne ou un être vivant spécifique, n'oubliez pas d'ajouter 'a' après le verbe : 'Sobrepasó a su rival' (Il a dépassé son rival). En français, on utilise généralement 'dépasser quelqu'un' sans préposition.

Overpassing vs. Just Passing

Erreur :Utiliser 'sobrepasar' quand on veut simplement dire qu'on est passé devant un bâtiment. En français, on dirait 'passer devant'.

Correction : Utilisez 'pasar por delante de' pour passer devant quelque chose. Utilisez 'sobrepasar' lorsqu'il y a une notion de dépassement d'une limite ou d'un concurrent.

adelantar

ah-deh-lahn-tahraðelanˈtaɾ

verbeA2standard
Choisissez 'adelantar' quand il s'agit de dépasser un autre véhicule ou une personne sur la route, impliquant une progression plus rapide.
Une voiture bleue dépasse une voiture rouge plus lente sur une route à deux voies.

Exemples

No puedes adelantar en esta curva, es muy peligroso.

Vous ne pouvez pas dépasser dans ce virage ; c'est très dangereux.

El corredor keniano adelantó a todos en la última vuelta.

Le coureur kenyan a dépassé tout le monde dans le dernier tour.

Mi coche es lento y todos me adelantan en la autopista.

Ma voiture est lente et tout le monde me dépasse sur l'autoroute.

L'article 'a' personnel

Lorsque vous dépassez une personne spécifique, vous devez utiliser le mot 'a' avant son nom ou le nom. Exemple : 'Adelanté a María' (J'ai dépassé María).

Usage réfléchi

Lorsque vous utilisez 'adelantarse', cela signifie que quelqu'un est arrivé en avance ou a fait quelque chose avant que les autres ne s'y attendent.

Passer vs. Bouger

Erreur :Utiliser 'pasar' pour dépasser une voiture.

Correction : Bien que 'pasar' soit correct, 'adelantar' est le terme spécifique et correct utilisé dans les manuels de conduite et sur les panneaux.

rebasar

ray-bah-SARrebaˈsaɾ

verbeA2standard
Utilisez 'rebasar' pour signifier dépasser physiquement un véhicule ou une personne, ou pour indiquer qu'une quantité dépasse un seuil établi.
Une voiture bleue dépassant une voiture rouge plus lente sur une route à deux voies.

Exemples

El coche azul rebasó al camión en la autopista.

La voiture bleue a dépassé le camion sur l'autoroute.

Es peligroso rebasar a otros ciclistas sin avisar.

Il est dangereux de dépasser d'autres cyclistes sans prévenir.

El corredor rebasó a su rival justo antes de llegar a la meta.

Le coureur a dépassé son rival juste avant d'atteindre la ligne d'arrivée.

El precio del alquiler no debe rebasar los 800 euros.

Le prix du loyer ne doit pas dépasser 800 euros.

Utilisation de 'a' avec des personnes

Lorsque vous dépassez une personne, vous devez placer le mot 'a' devant elle, comme dans : 'rebasar a María'. Cela ne s'applique pas aux voitures.

Limites abstraites

Vous pouvez utiliser ce mot pour des choses abstraites comme la 'patience' ou la 'capacité' pour montrer que quelqu'un a atteint son point de rupture.

Utilisation pour le temps

Erreur :Rebasé la hora de la cita.

Correction : Se me pasó la hora de la cita.

pasan

PAH-sahnˈpa.san

verbeA1courant
Bien que moins direct, 'pasan' peut parfois traduire 'dépasser' dans le sens de passer à travers ou devant quelque chose sans s'arrêter.
Trois silhouettes simplifiées marchant le long d'un chemin courbe, passant devant un grand arbre vert et disparaissant au loin, illustrant le mouvement.

Exemples

Ellos pasan por la puerta sin mirar.

Ils passent par la porte sans regarder.

Los días pasan muy rápido cuando estamos ocupados.

Les jours passent très vite quand nous sommes occupés.

Ustedes pasan la frontera esta noche.

Vous traversez la frontière ce soir.

Identifier le sujet

'Pasan' est utilisé pour parler de 'ellos' (ils, masculin ou groupe mixte), 'ellas' (elles, féminin), ou 'ustedes' (vous de politesse ou pluriel en Amérique Latine).

alcanzar

al-kan-SARal.kanˈθaɾ

verbeB2standard
Utilisez 'alcanzar' dans le contexte d'une course ou d'une compétition pour signifier rattraper ou dépasser quelqu'un en termes de vitesse ou de position.
Deux coureurs stylisés sur une piste, où le second coureur a comblé la distance et court exactement à côté du premier coureur.

Exemples

Si corres más rápido, podrás alcanzar al grupo.

Si tu cours plus vite, tu pourras rattraper le groupe.

El coche pequeño alcanzó y pasó al camión en la curva.

La petite voiture a rattrapé et dépassé le camion dans le virage.

¡Qué casualidad! Te alcancé en el supermercado.

Quelle coïncidence ! Je t'ai rencontré(e) au supermarché.

Nécessité d'un Complément d'Objet Direct

Quand il signifie 'rattraper', la personne ou la chose rattrapée est le complément d'objet direct (aucune préposition n'est nécessaire) : alcanzar a alguien.

desbordar

des-bor-dardezβoɾˈðaɾ

verbeB2standard
Choisissez 'desbordar' pour exprimer l'idée de dépasser les limites émotionnelles ou de capacité, comme déborder de joie ou d'énergie.
Un enfant heureux avec un large sourire et des yeux pétillants, levant les bras de joie.

Exemples

Ella desborda alegría cada vez que nos ve.

Elle déborde de joie chaque fois qu'elle nous voit.

La situación desbordó a los organizadores del evento.

La situation a dépassé les organisateurs de l'événement.

Su talento desbordó todas nuestras expectativas.

Son talent a dépassé toutes nos attentes.

Desbordar comme 'Dépasser'

Quand vous dites qu'une situation 'desborda' quelqu'un, cela signifie que la personne ne peut plus la contrôler ou la gérer.

salvar

sal-BARsalˈβaɾ

verbeB2standard
Utilisez 'salvar' dans un sens figuré pour indiquer qu'on a surmonté ou dépassé des obstacles, des défis ou des difficultés.
Un personnage petit et déterminé se tenant victorieusement au sommet le plus élevé d'un grand obstacle montagneux déchiqueté, levant le poing en signe de triomphe.

Exemples

Tuvo que salvar muchos obstáculos para lograr su sueño.

Elle a dû surmonter de nombreux obstacles pour réaliser son rêve.

El nuevo puente salva el río, conectando las dos ciudades.

Le nouveau pont traverse (comble) le fleuve, reliant les deux villes.

Salvando las distancias, nuestros problemas son similares.

Comblant les différences (ou 'mis à part les différences'), nos problèmes sont similaires.

sobresalir

so-bre-sah-LEERsoβɾesaˈliɾ

verbeB2standard
Employez 'sobresalir' pour décrire quelque chose qui dépasse physiquement d'une surface, qui fait saillie.
Une seule cheville en bois dépassant d'un mur bleu plat.

Exemples

Había un clavo que sobresalía de la pared.

Il y avait un clou qui dépassait du mur.

El balcón de la casa sobresale hacia la calle.

Le balcon de la maison fait saillie vers la rue.

Ten cuidado con esa rama que sobresale del camino.

Attention à cette branche qui dépasse du chemin.

La préposition 'de'

Quand un objet dépasse de quelque chose, l'espagnol utilise généralement 'de' (sobresalir de la pared).

trascender

trahs-sen-DAIRtɾasθenˈdeɾ

verbeB2littéraire
Utilisez 'trascender' pour parler de quelque chose qui va au-delà des limites habituelles, comme une influence qui dépasse les frontières géographiques ou culturelles.
Un oiseau volant haut au-dessus d'un sommet de montagne dans un ciel lumineux et coloré.

Exemples

Su música trasciende todas las fronteras.

Sa musique transcende toutes les frontières.

Este es un problema que trasciende lo personal.

C'est un problème qui dépasse le cadre personnel.

El legado del artista trascendió en el tiempo.

L'héritage de l'artiste a eu un impact durable au fil du temps.

Changement de radical

Ce verbe est un verbe à 'bottes' (verbe à changement de radical), ce qui signifie que le 'e' se transforme en 'ie' à l'indicatif présent pour toutes les personnes sauf 'nosotros' et 'vosotros'.

Utilisation avec 'a'

Lorsque vous voulez dire que quelque chose a fuité 'vers' un groupe ou un lieu, utilisez la préposition 'a' (par exemple, trascender a la prensa).

Régulier vs. Irrégulier

Erreur :yo trascendo

Correction : yo trasciendo (le 'e' doit se transformer en 'ie' à l'indicatif présent).

traspasar

trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

verbeC1standard
Choisissez 'traspasar' pour exprimer l'idée de franchir une limite ou une frontière, souvent de manière plus intense ou négative, comme dépasser les limites de la patience.
Une personne enjambant une ligne rouge vif sur un terrain vert.

Exemples

Has traspasado los límites de mi paciencia.

Tu as dépassé les limites de ma patience.

Ningún ciudadano debe traspasar la ley.

Aucun citoyen ne doit enfreindre la loi.

Ese comportamiento traspasa lo aceptable.

Ce comportement dépasse ce qui est acceptable.

Frontières Abstraites

Utilisez ce mot lorsque vous parlez de lignes invisibles, comme des normes morales ou des lois, que quelqu'un a franchies. En français, on utiliserait 'dépasser' ou 'enfreindre'.

Utiliser 'cruzar' à la place

Erreur :Utiliser 'cruzar' pour une infraction à la loi.

Correction : Dites 'traspasar la ley' pour paraître plus professionnel et précis. En français, on dirait 'enfreindre la loi'.

La confusion fréquente entre 'exceder', 'sobrepasar' et 'rebasar'

Les apprenants confondent souvent 'exceder' et 'sobrepasar' car ils s'appliquent tous deux aux limites et quantités. 'Rebasar' est plus physique, souvent pour les véhicules. Pensez à 'exceder' pour les limites numériques/légales, 'sobrepasar' pour les attentes et les limites plus générales, et 'rebasar' pour le mouvement physique sur la route.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.