salvar
“salvar” signifie “sauver” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
sauver, secourir
Aussi : récupérer
📝 En Action
El bombero salvó al gato del incendio.
B1Le pompier a sauvé le chat de l'incendie.
Gracias por salvarme la vida.
B1Merci de m'avoir sauvé la vie.
Intentaron salvar los muebles de la inundación.
B2Ils ont essayé de récupérer les meubles de l'inondation.
sauvegarder
Aussi : faire une copie de sécurité
📝 En Action
No olvides salvar el documento antes de cerrar el programa.
A2N'oubliez pas de sauvegarder le document avant de fermer le programme.
¡Rápido, salva la partida!
A2Vite, sauvegarde la partie !
¿Salvaste los cambios que hiciste en la foto?
B1Avez-vous sauvegardé les modifications que vous avez apportées à la photo ?
surmonter, dépasser
Aussi : franchir, combler
📝 En Action
Tuvo que salvar muchos obstáculos para lograr su sueño.
B2Elle a dû surmonter de nombreux obstacles pour réaliser son rêve.
El nuevo puente salva el río, conectando las dos ciudades.
C1Le nouveau pont traverse (comble) le fleuve, reliant les deux villes.
Salvando las distancias, nuestros problemas son similares.
C1Comblant les différences (ou 'mis à part les différences'), nos problèmes sont similaires.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "salvar" en espagnol :
combler→dépasser→franchir→récupérer→sauvegarder→sauver→secourir→surmonter→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : salvar
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'salvar' pour signifier 'sauvegarder un fichier informatique' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin tardif `salvāre`, qui signifie 'mettre en sécurité' ou 'préserver'. Celui-ci vient du mot latin classique `salvus`, signifiant 'sain et sauf' ou 'non blessé'. Pour un francophone, cela rappelle le mot 'salut' ou 'sauver'.
Première attestation : Around the 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre `salvar`, `guardar`, et `ahorrar` ?
Ils peuvent tous signifier 'to save' en anglais, mais ils ne sont pas interchangeables en espagnol. Utilisez `salvar` pour secourir d'un danger ('salvar una vida') ou pour sauvegarder un fichier informatique. Utilisez `guardar` pour ranger quelque chose en lieu sûr ('guardar las llaves') ou, comme `salvar`, pour sauvegarder un fichier. Utilisez `ahorrar` spécifiquement pour économiser des ressources comme l'argent, le temps ou l'énergie ('ahorrar dinero'). En français, 'sauver' est souvent utilisé pour l'argent, ce qui est un piège courant ici.
Puis-je utiliser `salvar` pour 'réserver une place' pour quelqu'un ?
Non, c'est un cas pour `guardar`. Vous diriez : '¿Me guardas el sitio?' (Tu me gardes la place ?). Utiliser `salvar` donnerait l'impression que la place est en danger !


