Comment dire "secourir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “secourir” est “ayudar” — utilisez 'ayudar' pour exprimer une aide générale, une assistance ou un soutien, sans qu'il y ait nécessairement une notion de danger imminent..
ayudar
/ah-yoo-DAHR//a.ʝuˈðaɾ/

Exemples
¿Me puedes ayudar, por favor?
Peux-tu m'aider, s'il te plaît ?
Mi hermano me ayudó a mudar los muebles.
Mon frère m'a aidé à déménager les meubles.
Siempre ayudo a mis abuelos con las compras.
J'aide toujours mes grands-parents pour les courses.
Aider quelqu'un ? Utilisez 'a' !
Lorsque vous aidez une personne ou un animal spécifique, vous devez placer le petit mot 'a' juste après 'ayudar'. Considérez-le comme un indicateur de qui reçoit l'aide. Par exemple : 'Ayudo a mi mamá' (J'aide ma mère).
Aider *à faire* quelque chose
Si vous aidez quelqu'un à faire une autre action, vous utilisez également 'a' avant le verbe suivant. Par exemple : 'Te ayudo a limpiar' (Je t'aiderai à nettoyer).
Oublier le 'a' personnel
Erreur : “Voy a ayudar mi hermana.”
Correction : Voy a ayudar **a** mi hermana. N'oubliez pas que l'espagnol utilise cet 'a' spécial pour marquer une personne qui reçoit l'action de nombreux verbes, et 'ayudar' en fait partie !
salvar
/sal-BAR//salˈβaɾ/

Exemples
El bombero salvó al gato del incendio.
Le pompier a sauvé le chat de l'incendie.
Gracias por salvarme la vida.
Merci de m'avoir sauvé la vie.
Intentaron salvar los muebles de la inundación.
Ils ont essayé de récupérer les meubles de l'inondation.
Sauver quelqu'un *de* quelque chose
Pour dire que vous avez sauvé quelqu'un de quelque chose, utilisez la structure : salvar a alguien de algo. Par exemple, 'Salvé al perro del río' (J'ai sauvé le chien de la rivière). En français, nous utilisons souvent 'de' ou 'du/de la/des'.
Sauver de l'argent vs. Sauver une vie
Erreur : “Quiero salvar dinero para un coche.”
Correction : Quiero *ahorrar* dinero para un coche. Utilisez `salvar` pour secourir d'un danger, et `ahorrar` pour économiser de l'argent ou des ressources. En français, 'sauver de l'argent' est courant, mais en espagnol, il faut utiliser `ahorrar`.
salve
/sal-ve//ˈsal.βe/

Exemples
Espero que alguien salve la situación antes de que sea tarde.
J'espère que quelqu'un sauvera la situation avant qu'il ne soit trop tard.
¡Salve usted la copia de seguridad ahora mismo!
Sauvegardez la copie de sécurité tout de suite ! (Ordre formel)
Dudo que él salve el examen sin estudiar.
Je doute qu'il réussisse (sauve) l'examen sans étudier.
Utilisation du subjonctif
Vous utilisez 'salve' (la forme du subjonctif) lorsque vous exprimez une incertitude, des souhaits ou des émotions concernant l'action effectuée par quelqu'un d'autre : 'Espero que él salve...' (J'espère qu'il sauve...).
Les ordres formels
'Salve' est la manière polie et formelle de dire à quelqu'un (usted) de sauver ou de secourir quelque chose : '¡Salve la foto!' (Sauve la photo !). En français, nous utiliserions l'impératif formel 'Sauvez'.
Confondre l'indicatif et le subjonctif
Erreur : “Dudo que él salva el día.”
Correction : Dudo que él salve el día. (Vous avez besoin de la forme spéciale du subjonctif après des expressions de doute comme 'dudar'.)
Ne confondez pas aide et sauvetage
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


