salvador
sal-va-DOR
/sal.βaˈðoɾ/
Représentant un « sauveur » (salvador), quelqu'un qui sauve un autre du danger.
salvador(Nom)
sauveur
?personne qui sauve quelqu'un d'autre
,secouriste
?personne qui effectue un sauvetage
rédempteur
?religious or profound context
📝 En Action
El médico fue nuestro salvador cuando llegamos al hospital.
B1Le médecin fut notre sauveur lorsque nous sommes arrivés à l'hôpital.
La inversión fue el salvador financiero de la empresa.
B2L'investissement fut le sauveur financier de l'entreprise.
💡 Points de grammaire
Accord de genre pour les personnes
Puisque « salvador » désigne une personne, n'oubliez pas de changer la terminaison en « salvadora » si vous vous référez à une femme (la salvadora). En français, le mot « sauveur » est masculin, et son équivalent féminin est « sauveuse ».
❌ Erreurs Courantes
Confusion entre nom et adjectif
Erreur : “Utiliser « salvador » sans article lorsque l'on parle d'une personne spécifique (ex: « Salvador de la nación »).”
Correction : Utilisez toujours un article (el, un, la, una) sauf s'il s'agit d'un nom propre : « Él es el salvador ». En français, on dirait « C'est le sauveur ».
⭐ Conseils d''utilisation
Usage figuré
Ce mot est souvent utilisé de manière dramatique ou figurative, pas seulement pour les sauvetages physiques. Vous pouvez qualifier de « salvador » une solution inattendue ou un renflouement financier.

Illustrant l'adjectif « salvador » (sauveur/sauvegardant), représenté par un dispositif de sauvetage essentiel.
salvador(Adjectif)
salutaire
?apportant un sauvetage ou une solution
,rédempteur
?ayant le pouvoir de racheter
curatif
?medical or therapeutic
📝 En Action
La lluvia fue la acción salvadora para los cultivos secos.
B2La pluie fut l'action salutaire pour les cultures sèches.
Su consejo fue salvador en ese momento de duda.
C1Son conseil fut salvateur en ce moment de doute.
💡 Points de grammaire
Accord de l'adjectif
Comme tous les adjectifs espagnols, « salvador » doit s'accorder en nombre (singulier/pluriel) et en genre (masculin/féminin) avec le nom qu'il qualifie. Exemple : « medida salvadora » (féminin singulier) ou « esfuerzos salvadores » (masculin pluriel). En français, l'adjectif s'accorde aussi : « une mesure salvatrice » ou « des efforts salvateurs ».
❌ Erreurs Courantes
Placement incorrect
Erreur : “Placer l'adjectif avant le nom lorsque l'on insiste sur la qualité (ex: un plan salvador).”
Correction : Pour ce sens, l'adjectif suit généralement le nom : « un plan salvador ». Le placer avant est plus formel ou poétique. En français, « un plan salvateur » est la position standard.
⭐ Conseils d''utilisation
Contextes formels
Cet adjectif se trouve fréquemment dans l'écriture formelle, les textes religieux, ou lorsqu'on parle de solutions économiques, politiques ou sociales.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : salvador
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement « salvador » comme adjectif ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que « salvador » est lié au pays « El Salvador » ?
Oui, le nom du pays El Salvador se traduit littéralement par « Le Sauveur » et fait spécifiquement référence à Jésus-Christ, le Saint Sauveur.
¿Cómo se dice 'lifesaver' en español?
Bien que « salvavidas » soit le mot typique pour un « bouée de sauvetage » physique (comme un dispositif de flottaison ou un sauveteur), « salvador » peut être utilisé au sens figuré pour décrire quelque chose qui vous « sauve » d'une situation difficile, comme dans « Su consejo fue salvador » (Son conseil a été salvateur/un bouée de sauvetage).