Comment dire "salutaire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “salutaire” est “saludable” — utilisez "saludable" pour décrire quelque chose qui est bénéfique pour la santé physique ou mentale, de manière générale..
saludable
/sah-loo-DAH-bleh//sa.luˈða.βle/

Exemples
Hacer ejercicio regularmente es bueno para tu salud.
Faire de l'exercice régulièrement est bon pour ta santé.
Comer muchas frutas y verduras es muy **saludable**.
Manger beaucoup de fruits et légumes est très sain.
Buscamos un ambiente de trabajo más **saludable** y menos estresante.
Nous recherchons un environnement de travail plus salutaire et moins stressant.
Ella adoptó hábitos **saludables** después de su viaje.
Elle a adopté des habitudes saines après son voyage.
Adjectif invariable en genre
Comme ce mot se termine par '-ble' (une forme de '-able' en français), il reste toujours le même, que le nom soit masculin ou féminin (ex: el pan saludable, la manzana saludable). Vous ne le changez que pour le pluriel (saludables).
Saludable vs. Sano
Erreur : “Utiliser *saludable* pour signifier 'pas malade' (ex: *Estoy saludable*).”
Correction : Utilisez *sano* ou *bien* lorsque vous parlez de l'état physique d'une personne qui n'est pas malade. Utilisez *saludable* pour les choses, les habitudes ou les aliments qui favorisent la santé. Correction : *Estoy sano* (Je suis en bonne santé/bien).
sano
SAH-noh/ˈsa.no/

Exemples
Prefiero una dieta sana y equilibrada.
Je préfère une alimentation saine et équilibrée.
Comer una dieta sana es esencial para vivir mucho tiempo.
Manger une alimentation saine est essentiel pour vivre longtemps.
Este lugar es muy sano; tiene aire fresco y mucha luz.
Cet endroit est très sain ; il y a de l'air frais et beaucoup de lumière.
Sano vs. Saludable
'Sano' décrit l'état d'être en bonne santé (une personne, ou un environnement propre). 'Saludable' décrit ce qui cause la santé (une habitude, un régime alimentaire, un aliment). Ils sont souvent interchangeables lorsqu'on parle de nourriture, mais 'sano' est plus direct.
salvador
/sal-va-DOR//sal.βaˈðoɾ/

Exemples
El rescate aéreo fue un acto salvador para los excursionistas perdidos.
Le sauvetage aérien fut un acte salutaire pour les randonneurs perdus.
La lluvia fue la acción salvadora para los cultivos secos.
La pluie fut l'action salutaire pour les cultures sèches.
Su consejo fue salvador en ese momento de duda.
Son conseil fut salvateur en ce moment de doute.
Accord de l'adjectif
Comme tous les adjectifs espagnols, « salvador » doit s'accorder en nombre (singulier/pluriel) et en genre (masculin/féminin) avec le nom qu'il qualifie. Exemple : « medida salvadora » (féminin singulier) ou « esfuerzos salvadores » (masculin pluriel). En français, l'adjectif s'accorde aussi : « une mesure salvatrice » ou « des efforts salvateurs ».
Placement incorrect
Erreur : “Placer l'adjectif avant le nom lorsque l'on insiste sur la qualité (ex: un plan salvador).”
Correction : Pour ce sens, l'adjectif suit généralement le nom : « un plan salvador ». Le placer avant est plus formel ou poétique. En français, « un plan salvateur » est la position standard.
Confusions fréquentes entre "saludable" et "sano"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


