Comment dire "secouriste" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “secouriste” est “paramédico” — utilisez "paramédico" pour désigner un professionnel de la santé spécialement formé pour administrer des soins d'urgence et transporter des patients, souvent dans une ambulance.
Utilisez "paramédico" pour désigner un professionnel de la santé spécialement formé pour administrer des soins d'urgence et transporter des patients, souvent dans une ambulance.
En savoir plus →Choisissez "salvador" dans un sens plus figuré pour parler de quelqu'un qui sauve une situation difficile, qui apporte une aide cruciale ou qui sauve une vie, sans nécessairement être un professionnel médical.
En savoir plus →pah-rah-MEH-dee-kohpaɾaˈmeðiko

Exemples
El paramédico atendió al herido en la escena del accidente.
Le secouriste paramédical a soigné le blessé sur les lieux de l'accident.
El paramédico llegó rápido en la ambulancia.
L'ambulancier paramédical est arrivé rapidement dans l'ambulance.
Mi hermano trabaja como paramédico en la Cruz Roja.
Mon frère travaille comme ambulancier paramédical à la Croix-Rouge.
El paramédico estabilizó al paciente antes de trasladarlo al hospital.
L'ambulancier paramédical a stabilisé le patient avant de le transporter à l'hôpital.
Les personnes et le genre
Ce mot se termine par -o et désigne un professionnel masculin. Si vous voulez parler d'une ambulancière paramédicale, le mot devient généralement 'paramédica'.
Parler des métiers
Pour dire que quelqu'un est ambulancier paramédical, on n'utilise pas 'un' ou 'une' après le verbe 'ser'. On dit simplement 'Él es paramédico'.
Paramédico vs. Médico
Erreur : “Utiliser 'médico' pour désigner un ambulancier paramédical dans une ambulance.”
Correction : Utilisez 'médico' uniquement pour les médecins diplômés. Utilisez 'paramédico' pour ceux qui fournissent des soins d'urgence en dehors de l'hôpital.
sal-va-DORsal.βaˈðoɾ

Exemples
Gracias a su rápida intervención, el bombero fue nuestro salvador.
Grâce à sa rapide intervention, le pompier fut notre sauveur.
El médico fue nuestro salvador cuando llegamos al hospital.
Le médecin fut notre sauveur lorsque nous sommes arrivés à l'hôpital.
La inversión fue el salvador financiero de la empresa.
L'investissement fut le sauveur financier de l'entreprise.
Accord de genre pour les personnes
Puisque « salvador » désigne une personne, n'oubliez pas de changer la terminaison en « salvadora » si vous vous référez à une femme (la salvadora). En français, le mot « sauveur » est masculin, et son équivalent féminin est « sauveuse ».
Confusion entre nom et adjectif
Erreur : “Utiliser « salvador » sans article lorsque l'on parle d'une personne spécifique (ex: « Salvador de la nación »).”
Correction : Utilisez toujours un article (el, un, la, una) sauf s'il s'agit d'un nom propre : « Él es el salvador ». En français, on dirait « C'est le sauveur ».
Paramédico vs. Salvador
La confusion principale réside entre le sens technique et le sens figuré. "Paramédico" désigne spécifiquement le secouriste professionnel des urgences, tandis que "salvador" est plus général et peut s'appliquer à toute personne qui sauve une vie ou une situation.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

