Inklingo

Comment dire "franchir" en espagnol

French → espagnol

cruzar

/kroo-SAHR//kɾuˈsaɾ/

verbeA1général
Utilisez "cruzar" pour indiquer un déplacement simple et direct sur une étendue, comme une rue ou une petite rivière.
Une illustration stylisée d'une personne marchant sur un pont étroit en bois enjambant une rivière bleue, se déplaçant d'un côté à l'autre.

Exemples

Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.

Tu dois traverser la rue pour aller au magasin.

El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.

L'équipe a réussi à franchir la ligne d'arrivée en première position.

Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.

Nous allons traverser le pont car c'est plus rapide.

Le changement orthographique de Z à C

Comme le français n'autorise pas 'ze' ou 'zi', le 'z' de cruzar doit se transformer en 'c' chaque fois qu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé simple (crucé) et dans tout le subjonctif présent (cruce, crucemos, etc.).

Oublier le changement Z/C

Erreur :Yo cruzé la línea.

Correction : Yo crucé la línea. (Rappelez-vous que Z devient C devant E.)

atravesar

/ah-trah-veh-SAHR//a.tɾa.βeˈsaɾ/

verbeA2général
Employez "atravesar" lorsque vous parlez de traverser une distance plus longue ou une zone plus étendue, comme une forêt ou un pont.
Une personne traversant une rivière étroite à l'aide de pierres, se déplaçant d'un côté à l'autre.

Exemples

Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.

Nous devons traverser le pont pour arriver de l'autre côté.

El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.

Le train traverse les champs de blé très rapidement.

Règle du changement de radical

Ce verbe est irrégulier car le 'e' central se transforme en 'ie' chaque fois que l'accent tonique tombe sur cette syllabe (dans les formes du présent de l'indicatif dites 'en forme de botte').

Oubli du changement de radical

Erreur :Yo 'atraveso' (Forme incorrecte)

Correction : Yo 'atravieso' (Le 'e' doit se transformer en 'ie' à la première personne du singulier).

salvar

/sal-BAR//salˈβaɾ/

verbeB2général
Utilisez "salvar" dans un sens figuré, pour parler de surmonter des difficultés, des obstacles ou des dangers.
Un personnage petit et déterminé se tenant victorieusement au sommet le plus élevé d'un grand obstacle montagneux déchiqueté, levant le poing en signe de triomphe.

Exemples

Tuvo que salvar muchos obstáculos para lograr su sueño.

Elle a dû surmonter de nombreux obstacles pour réaliser son rêve.

El nuevo puente salva el río, conectando las dos ciudades.

Le nouveau pont traverse (comble) le fleuve, reliant les deux villes.

Salvando las distancias, nuestros problemas son similares.

Comblant les différences (ou 'mis à part les différences'), nos problèmes sont similaires.

Ne pas confondre "cruzar" et "atravesar"

L'erreur la plus fréquente est d'utiliser "cruzar" pour de longues distances ou des zones étendues, alors qu'"atravesar" est plus approprié. "Cruzar" s'applique généralement à des traversées plus courtes et directes.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.