Inklingo

Comment dire "parcourir" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourparcourirest recorrerutilisez « recorrer » lorsque vous parlez de se déplacer sur une zone étendue, comme une ville, un pays, ou une région, dans le but de la découvrir ou de la traverser dans son ensemble.

recorrer🔊A2

Utilisez « recorrer » lorsque vous parlez de se déplacer sur une zone étendue, comme une ville, un pays, ou une région, dans le but de la découvrir ou de la traverser dans son ensemble.

En savoir plus →
atravesar🔊A2

Choisissez « atravesar » pour indiquer le passage d'un point à un autre en traversant un obstacle physique ou une zone délimitée, comme un pont, une forêt ou une rue.

En savoir plus →
transitar🔊B1

Employez « transitar » pour décrire le fait d'utiliser une route, une voie ou un chemin spécifique, souvent avec une notion de flux ou de passage régulier.

En savoir plus →
repasar🔊A2

Utilisez « repasar » uniquement dans le contexte de réviser, revoir ou parcourir des notes, des leçons ou des informations dans un but d'étude ou de mémorisation.

En savoir plus →
French → espagnol

recorrer

reh-koh-REHRrekoˈrer

verbeA2standard
Utilisez « recorrer » lorsque vous parlez de se déplacer sur une zone étendue, comme une ville, un pays, ou une région, dans le but de la découvrir ou de la traverser dans son ensemble.
Un randonneur marchant le long d'un sentier sinueux à travers une forêt verdoyante.

Exemples

Queremos recorrer toda Europa este verano.

Nous voulons parcourir toute l'Europe cet été.

Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.

Ils ont fait toute la ville à pied à la recherche du musée.

El sendero recorre la orilla del río.

Le chemin longe la berge de la rivière.

Utilisation sans 'por'

Contrairement à 'caminar' (marcher) qui utilise souvent 'por' pour indiquer où l'on marche, 'recorrer' prend généralement le lieu directement comme objet. On dit 'recorrer la ciudad', pas 'recorrer por la ciudad'.

Recorrer vs. Recordar

Erreur :Utiliser 'recorrer' quand on veut dire 'se souvenir'.

Correction : Utilisez 'recordar' pour les souvenirs. 'Recorrer' concerne le mouvement et la distance.

atravesar

ah-trah-veh-SAHRa.tɾa.βeˈsaɾ

verbeA2standard
Choisissez « atravesar » pour indiquer le passage d'un point à un autre en traversant un obstacle physique ou une zone délimitée, comme un pont, une forêt ou une rue.
Une personne traversant une rivière étroite à l'aide de pierres, se déplaçant d'un côté à l'autre.

Exemples

Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.

Nous devons traverser le pont pour arriver de l'autre côté.

El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.

Le train traverse les champs de blé très rapidement.

Règle du changement de radical

Ce verbe est irrégulier car le 'e' central se transforme en 'ie' chaque fois que l'accent tonique tombe sur cette syllabe (dans les formes du présent de l'indicatif dites 'en forme de botte').

Oubli du changement de radical

Erreur :Yo 'atraveso' (Forme incorrecte)

Correction : Yo 'atravieso' (Le 'e' doit se transformer en 'ie' à la première personne du singulier).

transitar

trahn-see-TAHRtɾansiˈtaɾ

verbeB1standard
Employez « transitar » pour décrire le fait d'utiliser une route, une voie ou un chemin spécifique, souvent avec une notion de flux ou de passage régulier.
Un randonneur marchant le long d'un sentier de terre sinueux à travers une forêt verdoyante.

Exemples

Muchos coches transitan por esta avenida cada hora.

De nombreuses voitures parcourent cette avenue chaque heure.

Es difícil transitar por estas calles cuando llueve.

Il est difficile de passer par ces rues quand il pleut.

El sendero es privado y no se permite transitar por él.

Le chemin est privé et il est interdit de le parcourir.

Utilisation de 'por' avec 'transitar'

En espagnol, on utilise presque toujours le mot 'por' après 'transitar' pour indiquer le chemin ou la zone que l'on traverse. En français, on utilise plus souvent des prépositions comme 'par' ou 'sur', ou on reformule la phrase.

Un choix plus formel

Alors que 'aller' ou 'marcher' sont courants dans la conversation de tous les jours, 'transitar' est le mot que l'on verra sur les panneaux routiers ou dans les reportages sur le trafic.

Utilisation pour une promenade décontractée

Erreur :Ayer transité con mi perro en el parque.

Correction : Ayer caminé con mi perro en el parque. (Utilisez 'transitar' pour l'acte de traverser un itinéraire, pas pour une promenade de loisir).

repasar

reh-pah-SAHRre.paˈsaɾ

verbeA2standard
Utilisez « repasar » uniquement dans le contexte de réviser, revoir ou parcourir des notes, des leçons ou des informations dans un but d'étude ou de mémorisation.
Un étudiant à un bureau en bois lisant attentivement un cahier avec des surligneurs.

Exemples

Necesito repasar mis apuntes para el examen de mañana.

Je dois revoir mes notes pour l'examen de demain.

Repasamos la lección de ayer antes de empezar la nueva.

Nous parcourons la leçon d'hier avant de commencer la nouvelle.

Si repasas diez minutos al día, aprenderás más rápido.

Si tu revois dix minutes par jour, tu apprendras plus vite.

Action directe

Contrairement au français où l'on dit souvent 'réviser POUR un examen', en espagnol on dit simplement 'repasar el examen' (l'examen est ce que l'on revoit).

Le sens de 'Re-'

Le préfixe 're-' signifie 'à nouveau'. Ainsi, 'repasar' signifie littéralement 'passer dessus à nouveau' avec les yeux ou l'esprit.

N'utilisez pas 'para'

Erreur :Voy a repasar para la clase.

Correction : Voy a repasar la clase (ou 'lo que dimos en clase').

Confusions fréquentes entre « recorrer » et « atravesar »

La principale confusion réside entre « recorrer » (parcourir une zone dans son étendue) et « atravesar » (traverser un obstacle ou une zone délimitée). Ne dites pas « atravesar Europa » pour « parcourir l'Europe », utilisez plutôt « recorrer ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.