Comment dire "errer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “errer” est “recorrer” — utilisez 'recorrer' pour indiquer l'action de parcourir un lieu ou une zone dans son intégralité, souvent avec une intention ou un objectif, comme faire du tourisme.
recorrer
reh-koh-REHRrekoˈrer

Exemples
Queremos recorrer toda Europa este verano.
Nous voulons parcourir toute l'Europe cet été.
Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.
Ils ont fait toute la ville à pied à la recherche du musée.
El sendero recorre la orilla del río.
Le chemin longe la berge de la rivière.
Utilisation sans 'por'
Contrairement à 'caminar' (marcher) qui utilise souvent 'por' pour indiquer où l'on marche, 'recorrer' prend généralement le lieu directement comme objet. On dit 'recorrer la ciudad', pas 'recorrer por la ciudad'.
Recorrer vs. Recordar
Erreur : “Utiliser 'recorrer' quand on veut dire 'se souvenir'.”
Correction : Utilisez 'recordar' pour les souvenirs. 'Recorrer' concerne le mouvement et la distance.
deambular
day-ahm-boo-LARdeambuˈlaɾ

Exemples
El turista deambulaba por las calles estrechas sin un mapa.
Le touriste errait dans les rues étroites sans carte.
Me gusta deambular por el parque cuando necesito pensar en mis cosas.
J'aime flâner dans le parc quand j'ai besoin de réfléchir à mes affaires.
Vimos a un gato deambulando por el jardín durante toda la noche.
Nous avons vu un chat rôder dans le jardin toute la nuit.
Un verbe d'action solitaire
Deambular est un verbe intransitif. On ne 'deambule' pas un objet ; il s'agit simplement de l'action de marcher sans but précis.
Utiliser 'Por' pour indiquer le trajet
Quand vous voulez dire OÙ vous errez, utilisez toujours le mot 'por' avant le lieu, comme 'por el pasillo' (dans le couloir).
Marche intentionnelle
Erreur : “Utiliser 'deambular' pour dire que l'on va au travail.”
Correction : Utilisez plutôt 'caminar' ou 'ir a pie'. 'Deambular' signifie spécifiquement que vous n'avez pas de destination en tête.
vagar
bah-GAHRbaˈɣaɾ

Exemples
Me gusta vagar por el parque los domingos por la mañana.
J'aime errer dans le parc le dimanche matin.
Después de perderse, el perro vagó por las calles durante días.
Après s'être perdu, le chien a erré dans les rues pendant des jours.
Muchos poetas prefieren vagar sin rumbo para encontrar inspiración.
Beaucoup de poètes préfèrent vagabonder sans but pour trouver l'inspiration.
Le changement orthographique de 'G' en 'GU'
Lorsque le 'g' de 'vagar' rencontre un 'e', il se transforme en 'gu' (vagué) pour conserver le son dur du 'g' comme dans 'gare'. Sans le 'u', il sonnerait comme un 'r' français râpé.
Utilisation de 'por' pour indiquer le chemin
Lorsque vous errez 'à travers' ou 'dans' un lieu, utilisez toujours le mot 'por' après 'vagar' (vagar por el bosque).
Orthographe incorrecte au passé
Erreur : “Yo vagé por el campo.”
Correction : Yo vagué por el campo. (Il faut le 'u' pour garder le son dur du 'g' devant un 'e').
danzar
dahn-SAHRdanˈsaɾ

Exemples
Lleva toda la mañana danzando por la oficina.
Elle est en mouvement toute la matinée dans tout le bureau.
No pares de danzar, ¡siéntate y descansa!
Arrête de bouger, assieds-toi et repose-toi !
Mouvement Figuré
Lorsqu'il est utilisé de manière informelle, ce mot décrit une personne qui ne peut pas rester assise ou qui se déplace constamment entre les tâches.
errar
eh-RAReˈrar

Exemples
El caballero andante erraba por los bosques.
Le chevalier errant errait dans les forêts.
Pasó años errando de ciudad en ciudad.
Il a passé des années à errer de ville en ville.
Le sens par le contexte
Lorsque 'errar' est utilisé avec des lieux (comme 'por el mundo'), il signifie presque toujours 'errer' plutôt que 'faire une erreur'.
Erreur courante : Deambular vs Vagar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




