Inklingo

Comment dire "manquer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourmanquerest faltarutilisez 'faltar' quand quelque chose ou quelqu'un n'est pas présent ou disponible, ou pour indiquer qu'une personne est absente d'un événement.

faltar🔊A1

Utilisez 'faltar' quand quelque chose ou quelqu'un n'est pas présent ou disponible, ou pour indiquer qu'une personne est absente d'un événement.

En savoir plus →
extrañarA1

Utilisez 'extrañar' pour exprimer le sentiment de manque ressenti quand une personne ou une chose familière est absente.

En savoir plus →
falta🔊A2

Utilisez 'falta' pour indiquer qu'un élément est absent d'un ensemble ou qu'il manque pour compléter quelque chose.

En savoir plus →
errar🔊B1

Utilisez 'errar' pour indiquer qu'on a manqué une cible, un objectif ou une occasion par manque de précision.

En savoir plus →
saltar🔊B1

Utilisez 'saltar' pour signifier qu'on omet ou qu'on saute une partie d'un texte, d'une explication ou d'une étape.

En savoir plus →
fallar🔊B2

Utilisez 'fallar' pour parler d'un échec dans l'exécution d'une action, particulièrement lorsqu'on vise une cible ou qu'on tente de marquer.

En savoir plus →
French → espagnol

faltar

fal-TARfalˈtaɾ

verbeA1standard
Utilisez 'faltar' quand quelque chose ou quelqu'un n'est pas présent ou disponible, ou pour indiquer qu'une personne est absente d'un événement.
Une rangée de trois cupcakes sur une assiette dont un cupcake manque clairement, laissant un espace vide.

Exemples

Me falta dinero para comprar el libro.

Il me manque de l'argent pour acheter le livre.

Me falta un calcetín.

Il me manque une chaussette.

Nos falta sal para la sopa.

Nous manquons de sel pour la soupe.

Faltan tres sillas en el salón.

Trois chaises manquent dans le salon.

La structure de type 'Gustar'

Ce verbe fonctionne souvent 'à l'envers'. Au lieu de dire 'Il me manque du sucre', on dit 'Le sucre me manque' (Me falta azúcar).

Accord au pluriel

Le verbe change en fonction des choses qui manquent. S'il manque une chose, on utilise 'falta'. S'il en manque deux ou plus, on utilise 'faltan'.

Utiliser 'A' pour les événements

Lorsque vous manquez un événement, vous devez utiliser le mot 'a' ensuite : 'faltar a la fiesta', 'faltar al trabajo'.

Utiliser 'Yo' au lieu de 'Me'

Erreur :Yo falto dinero.

Correction : Me falta dinero. (Pensez-y comme 'L'argent me manque'.)

Oublier le 'A'

Erreur :Falté la clase.

Correction : Falté a la clase. (Incluez toujours 'a' avant le lieu ou l'événement que vous avez manqué.)

extrañar

verbeA1standard
Utilisez 'extrañar' pour exprimer le sentiment de manque ressenti quand une personne ou une chose familière est absente.

Exemples

Extraño a mi familia cuando estoy de viaje.

Ma famille me manque quand je suis en voyage.

falta

fahl-tahˈfalta

verbeA2standard
Utilisez 'falta' pour indiquer qu'un élément est absent d'un ensemble ou qu'il manque pour compléter quelque chose.
Un puzzle coloré étalé sur une table en bois avec une seule pièce visiblement manquante au milieu de la section assemblée.

Exemples

Al pastel le falta un huevo.

Il manque un œuf au gâteau.

A la sopa le falta sal.

À la soupe, il manque du sel. (Elle a besoin de sel.)

Falta un jugador en nuestro equipo.

Il manque un joueur dans notre équipe.

Falta una hora para que empiece la película.

Il reste une heure avant que le film ne commence.

Fonctionne comme 'Gustar'

Souvent, la chose qui manque est le sujet de la phrase. Pensez à 'Falta sal' comme 'Le sel manque'. Pour indiquer à qui il manque, on ajoute un petit mot comme 'me', 'te', 'le'. 'Me falta sal' signifie 'Le sel me manque' ou 'Je manque de sel'. C'est la même construction que pour 'Me gusta'.

Confondre l'absence physique et le manque affectif

Erreur :Falto a mi familia.

Correction : Echo de menos a mi familia. Utilisez 'faltar a' pour être absent d'un lieu (comme un cours). Pour exprimer le sentiment de manquer à quelqu'un que l'on aime, utilisez 'echar de menos' ou 'extrañar'.

errar

eh-RAReˈrar

verbeB1standard
Utilisez 'errar' pour indiquer qu'on a manqué une cible, un objectif ou une occasion par manque de précision.
Une flèche plantée dans le sol, loin d'une cible colorée.

Exemples

El arquero erró el blanco.

L'archer a manqué la cible.

El cazador erró el tiro y el ciervo escapó.

Le chasseur a manqué le tir et le cerf s'est échappé.

Errar es de humanos, pero perdonar es divino.

Errare humanum est, mais pardonner est divin.

Yerras si piensas que el examen será fácil.

Vous vous trompez si vous pensez que l'examen sera facile.

La surprise du 'Y'

Lorsque l'accent tonique du mot tombe sur la première lettre 'e' (comme dans les formes 'yo' ou 'tú'), le 'e' se transforme en 'ye'. C'est pourquoi on dit 'yerro' au lieu de 'erro'.

Utilisation de 'Errar' vs 'Equivocarse'

Utilisez 'errar' pour manquer une cible physique ou dans un langage soutenu. Utilisez 'equivocarse' pour les erreurs du quotidien, comme choisir le mauvais jour pour un rendez-vous.

Oublier le 'Y'

Erreur :Yo erro el tiro.

Correction : Yo yerro el tiro. (Parce que l'accent tonique est sur la première partie du mot, le 'e' doit devenir 'ye'.)

saltar

sahl-TAHRsalˈtaɾ

verbeB1standard
Utilisez 'saltar' pour signifier qu'on omet ou qu'on saute une partie d'un texte, d'une explication ou d'une étape.
Un petit lapin brun sautillant par-dessus une séquence de marches, évitant clairement la marche du milieu pour atterrir sur la troisième.

Exemples

Puedes saltar esta página si ya la has leído.

Tu peux sauter cette page si tu l'as déjà lue.

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Si vous lisez le résumé, vous pouvez sauter le prologue.

No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.

Vous ne pouvez pas ignorer les instructions ou cela ne fonctionnera pas.

Utiliser 'Omitir' vs. 'Saltar'

Erreur :Utiliser 'omitir' pour un saut physique (ex: 'omitir una valla').

Correction : 'Omitir' est meilleur pour les documents ou informations formels. 'Saltar' est utilisé pour sauter des choses physiques (comme une ligne dans un livre ou une étape dans un processus). 'Saltar el desayuno' est plus naturel que 'omitir el desayuno'.

fallar

fah-YARfaˈʝaɾ

verbeB2standard
Utilisez 'fallar' pour parler d'un échec dans l'exécution d'une action, particulièrement lorsqu'on vise une cible ou qu'on tente de marquer.
Une cible de tir à l'arc rouge et blanche accrochée à un mur, avec une seule flèche en bois plantée dans le mur à plusieurs pieds de la cible, montrant un raté.

Exemples

El tirador falló el disparo por poco.

Le tireur a manqué le coup de peu.

El futbolista falló el gol por centímetros.

Le footballeur a manqué le but de quelques centimètres.

Aunque apuntó bien, falló el tiro.

Bien qu'il ait bien visé, il a raté son tir.

Confondre 'faltar' et 'extrañar'

La confusion la plus fréquente concerne 'faltar' (manquer physiquement) et 'extrañar' (ressentir le manque affectif). Ne dites pas "Extraño un libro" pour "Il me manque un livre" ; utilisez plutôt "Falta un libro".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.