Inklingo

Comment dire "décevoir" en espagnol

French → espagnol

decepcionar

deh-sep-syoh-nahrdesepsjoˈnaɾ

verbeB1neutre
Utilisez "decepcionar" lorsque quelqu'un ne répond pas à vos attentes personnelles ou à celles d'autrui, créant un sentiment de déception.
Un enfant triste regardant une très petite boule de glace sur un cône alors qu'il s'attendait à une grosse.

Exemples

No quiero decepcionar a mis padres con mis notas.

Je ne veux pas décevoir mes parents avec mes notes.

La película me decepcionó un poco; esperaba más acción.

Le film m'a un peu déçu ; j'attendais plus d'action.

Espero que los resultados no nos decepcionen.

J'espère que les résultats ne nous décevront pas.

Utilisation de l'objet direct

En espagnol, ce verbe agit généralement directement sur une personne. Si vous le décevez ('him' ou 'her'), vous utilisez les pronoms 'lo', 'la' ou 'le' avant le verbe (par exemple, 'Lo decepcioné' - Je l'ai déçu).

Modèles réguliers

Ce verbe est parfaitement régulier. Cela signifie qu'il suit exactement le même modèle que 'hablar' ou 'cantar' dans tous les temps.

Le piège du 'faux ami'

Erreur :Utiliser 'decepcionar' pour signifier 'tromper' (mentir/duper).

Correction : Utilisez 'engañar' si vous voulez dire que quelqu'un a menti ou vous a trompé. 'Decepcionar' concerne uniquement le fait d'être déçu.

Confusion avec 'Deception'

Erreur :Pensé que el truco de magia era una decepción.

Correction : Pensé que el truco de magia era un engaño. 'Decepción' est le sentiment de déception, pas une tromperie ou un mensonge.

defraudar

deh-frou-DAHRdefɾauˈðaɾ

verbeB1neutre
Choisissez "defraudar" quand une personne ne tient pas une promesse ou ne remplit pas un engagement, causant un sentiment de trahison ou de manque de confiance.
Un enfant triste regardant un petit gâteau simple et sans décoration alors qu'il s'attendait à un grand gâteau décoré.

Exemples

No te voy a defraudar, lo prometo.

Je ne vais pas te laisser tomber, je le promets.

Siento que defraudé a mis padres con mis notas.

J'ai l'impression d'avoir laissé tomber mes parents avec mes notes.

La nueva película defraudó a muchos fans de la saga.

Le nouveau film a déçu de nombreux fans de la série.

La 'a' personal

Lorsque vous décevez une personne spécifique, vous devez utiliser la préposition 'a' avant son nom. Par exemple : 'No quiero defraudar a María' (Je ne veux pas décevoir María).

Modèle de verbe régulier

Ce verbe est parfaitement régulier. Il suit exactement le même modèle que le verbe 'hablar', donc une fois que vous connaissez les règles pour les verbes en '-ar', vous pouvez le conjuguer facilement !

Confusion avec 'tromper'

Erreur :Utiliser 'defraudar' pour un simple mensonge.

Correction : Utilisez 'engañar' pour mentir ou tromper. Utilisez 'defraudar' lorsque l'accent est mis sur la déception émotionnelle ou le manquement à une norme.

fallar

fah-YARfaˈʝaɾ

verbeA2neutre
Employez "fallar" dans le sens d'échouer à quelque chose, de ne pas réussir un examen, une épreuve ou une tâche spécifique.
Un petit coureur stylisé assis tristement juste avant un ruban de ligne d'arrivée, indiquant l'échec à terminer la course.

Exemples

Fallé el examen de conducir por un punto.

J'ai raté mon permis de conduire d'un point.

No puedes fallarme esta vez; necesito tu ayuda.

Tu ne peux pas me laisser tomber cette fois ; j'ai besoin de ton aide.

Si fallas en tu intento, vuelve a empezar.

Si tu échoues dans ta tentative, recommence.

Verbe régulier en -AR

Ce verbe est facile ! Il suit le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ar, ce qui signifie que vous n'avez pas à vous soucier de changements de radical compliqués comme en français (pensez à acheter vs acheter).

Confusion entre 'fallar' et 'faltar'

Erreur :Utiliser 'Falté el examen' (J'étais absent à l'examen) alors que vous voulez dire 'Fallé el examen' (J'ai raté l'examen).

Correction : 'Faltar' signifie 'manquer' ou 'être absent'. Utilisez 'fallar' spécifiquement pour le sens de ne pas réussir.

La confusion entre "decepcionar" et "defraudar"

Les apprenants confondent souvent "decepcionar" et "defraudar". "Decepcionar" concerne surtout la déception face à des attentes non satisfaites, tandis que "defraudar" implique une rupture de confiance ou une promesse non tenue.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.