Comment dire "escroquer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “escroquer” est “estafar” — utilisez 'estafar' lorsque la tromperie vise directement à soutirer de l'argent ou des biens à quelqu'un, souvent par des moyens frauduleux ou des mensonges..
estafar
/es-tah-FAR//estaˈfaɾ/

Exemples
Intentaron estafarme con un correo falso.
Ils ont essayé de m'escroquer avec un faux e-mail.
El hombre estafó a sus clientes y huyó con el dinero.
L'homme a escroqué ses clients et s'est enfui avec l'argent.
Es fácil estafar a la gente que busca dinero rápido.
Il est facile d'arnaquer les gens qui cherchent de l'argent rapide.
L'« a » personnel
Lorsque vous utilisez « estafar » avec une personne, vous devez utiliser « a » avant le nom ou le titre de la personne, comme dans « Estafaron a mi vecino » (Ils ont escroqué mon voisin). En français, on utilise directement le complément d'objet direct : « Ils ont escroqué mon voisin ».
Modèle de verbe régulier
Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar, ce qui le rend facile à conjuguer une fois que vous connaissez les bases. C'est similaire aux verbes français en -er comme « aimer ».
Estafar vs. Robar
Erreur : “Me estafaron el teléfono en la calle.”
Correction : Me robaron el teléfono en la calle. Utilisez « estafar » pour les tromperies et les mensonges, et « robar » pour le vol physique. En français, on dirait « On m'a volé mon téléphone dans la rue » et « On m'a escroqué mon téléphone » serait moins naturel, on préférerait « On m'a arnaqué pour mon téléphone » ou « On m'a vendu un faux téléphone ».
timar
/tee-MAHR//tiˈmaɾ/

Exemples
Ten cuidado con esos correos electrónicos, solo quieren timarte.
Attention à ces e-mails, ils veulent juste vous arnaquer.
Me timaron en el mercado; la fruta estaba podrida por dentro.
Je me suis fait avoir au marché ; les fruits étaient pourris à l'intérieur.
Le timaron mil euros con un anuncio de alquiler falso.
Ils l'ont escroqué de mille euros avec une fausse annonce de location.
Qui se fait escroquer ?
Lorsque vous utilisez ce verbe, la personne trompée est le 'récepteur direct' de l'action. Cela signifie que vous utilisez des pronoms comme 'me', 'te', 'lo', 'la'. Par exemple : 'Lo timaron' (Ils l'ont escroqué).
Parler du montant
Pour mentionner combien quelqu'un s'est fait escroquer, vous n'avez généralement pas besoin d'un mot spécial entre les deux. Vous pouvez dire 'Me timaron diez euros' (Ils m'ont escroqué dix euros).
Escroquer 'de' quelqu'un
Erreur : “Me timaron cien euros de mi hermano.”
Correction : Timaron a mi hermano cien euros.
defraudar
/deh-frou-DAHR//defɾauˈðaɾ/

Exemples
Fue acusado de defraudar a la hacienda pública.
Il a été accusé de frauder le trésor public (évasion fiscale).
La empresa defraudó millones de euros a sus inversores.
L'entreprise a escroqué des millions d'euros à ses investisseurs.
No intentes defraudar al sistema; te atraparán.
N'essayez pas de frauder le système, vous serez pris.
'Defraudar' vs 'Robar'
Bien que les deux impliquent de prendre de l'argent, 'defraudar' implique la ruse, la paperasserie ou la tromperie, tandis que 'robar' est le terme général pour le vol (comme voler un portefeuille).
Orthographe du son 'au'
Erreur : “L'écrire 'defruadar'.”
Correction : Retenez la séquence 'au' : d-e-f-r-a-u-d-a-r. Cela ressemble au son 'o' dans le mot français 'chaud'.
Estafar vs Timar
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


