Inklingo

Comment dire "arnaquer" en espagnol

French → espagnol

estafar

/es-tah-FAR//estaˈfaɾ/

verbeB1courant
Utilisez 'estafar' pour décrire une escroquerie ou une tromperie, souvent par des moyens frauduleux comme un faux e-mail ou une arnaque organisée.
Une personne suspecte dans un sweat à capuche sombre tendant une fausse pièce d'or à une personne non méfiante en échange d'un sac d'argent.

Exemples

Intentaron estafarme con un correo falso.

Ils ont essayé de m'escroquer avec un faux e-mail.

El hombre estafó a sus clientes y huyó con el dinero.

L'homme a escroqué ses clients et s'est enfui avec l'argent.

Es fácil estafar a la gente que busca dinero rápido.

Il est facile d'arnaquer les gens qui cherchent de l'argent rapide.

L'« a » personnel

Lorsque vous utilisez « estafar » avec une personne, vous devez utiliser « a » avant le nom ou le titre de la personne, comme dans « Estafaron a mi vecino » (Ils ont escroqué mon voisin). En français, on utilise directement le complément d'objet direct : « Ils ont escroqué mon voisin ».

Modèle de verbe régulier

Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar, ce qui le rend facile à conjuguer une fois que vous connaissez les bases. C'est similaire aux verbes français en -er comme « aimer ».

Estafar vs. Robar

Erreur :Me estafaron el teléfono en la calle.

Correction : Me robaron el teléfono en la calle. Utilisez « estafar » pour les tromperies et les mensonges, et « robar » pour le vol physique. En français, on dirait « On m'a volé mon téléphone dans la rue » et « On m'a escroqué mon téléphone » serait moins naturel, on préférerait « On m'a arnaqué pour mon téléphone » ou « On m'a vendu un faux téléphone ».

timar

/tee-MAHR//tiˈmaɾ/

verbeB1courant
Choisissez 'timar' pour une tromperie ou une fraude plus générale, souvent perçue comme une petite escroquerie ou une manipulation dans une transaction ou une situation.
Un artiste de rue cachant une pièce d'or sous trois gobelets pour tromper un passant.

Exemples

Ten cuidado con esos correos electrónicos, solo quieren timarte.

Attention à ces e-mails, ils veulent juste vous arnaquer.

Me timaron en el mercado; la fruta estaba podrida por dentro.

Je me suis fait avoir au marché ; les fruits étaient pourris à l'intérieur.

Le timaron mil euros con un anuncio de alquiler falso.

Ils l'ont escroqué de mille euros avec une fausse annonce de location.

Qui se fait escroquer ?

Lorsque vous utilisez ce verbe, la personne trompée est le 'récepteur direct' de l'action. Cela signifie que vous utilisez des pronoms comme 'me', 'te', 'lo', 'la'. Par exemple : 'Lo timaron' (Ils l'ont escroqué).

Parler du montant

Pour mentionner combien quelqu'un s'est fait escroquer, vous n'avez généralement pas besoin d'un mot spécial entre les deux. Vous pouvez dire 'Me timaron diez euros' (Ils m'ont escroqué dix euros).

Escroquer 'de' quelqu'un

Erreur :Me timaron cien euros de mi hermano.

Correction : Timaron a mi hermano cien euros.

clavar

/klah-BAHR//klaˈβaɾ/

verbeC1familier
Employez 'clavar' spécifiquement lorsqu'on vous a surfacturé ou escroqué lors d'une transaction commerciale, en payant un prix excessif pour un bien ou un service.
Une personne triste tenant une seule pomme tout en tendant une énorme pile de pièces d'or.

Exemples

Nos clavaron cincuenta euros por dos hamburguesas.

Ils nous ont arnaqués de cinquante euros pour deux hamburgers.

Ten cuidado en esa tienda, suelen clavar a los turistas.

Fais attention dans ce magasin, ils surfacturent généralement les touristes.

Ne pas confondre le contexte de la transaction

La confusion principale réside entre 'clavar' et les autres termes. 'Clavar' s'applique quasi exclusivement à une situation où l'on vous fait payer trop cher. 'Estafar' et 'timar' sont plus généraux et couvrent une fraude plus large, pas seulement le prix excessif.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.