Inklingo

Comment dire "enfoncer" en espagnol

French → espagnol

clavar

klah-BAHRklaˈβaɾ

verbeA2standard
Utilisez « clavar » lorsque vous enfoncez un objet pointu dans une surface, comme un clou dans un mur.
Un marteau frappant un clou argenté dans une planche de bois.

Exemples

Voy a clavar esta estaca en la tierra.

Je vais enfoncer ce pieu dans la terre.

Necesito clavar este cuadro en la pared.

Je dois clouer ce tableau au mur.

Ten cuidado de no clavarte una espina en el pie.

Fais attention à ne pas t'enfoncer une écharde dans le pied.

El carpintero clavó las maderas con fuerza.

Le charpentier a cloué les morceaux de bois ensemble avec force.

Utilisation de la préposition 'a' avec les personnes

Lorsque vous utilisez ce verbe pour parler d'enfoncer quelque chose dans une personne, n'oubliez pas d'utiliser la 'a' personnelle avant le nom ou le pronom désignant la personne.

N'oubliez pas le 'se'

Erreur :Me clavé el dedo.

Correction : Me clavé algo en el dedo (Je me suis enfoncé quelque chose dans le doigt) ou Clavé el clavo (J'ai planté le clou). Utilisez la forme pronominale 'me' ou 'te' lorsque l'action vous concerne directement.

hundir

oon-DEERunˈdiɾ

verbeA2standard
Employez « hundir » pour décrire l'action de faire couler un objet dans l'eau ou de faire sombrer un navire.
Un petit bateau jouet en bois s'enfonçant lentement dans l'eau bleue d'un étang.

Exemples

La tormenta hizo hundir el pequeño bote.

La tempête a fait couler le petit bateau.

El pirata intentó hundir el barco enemigo.

Le pirate a essayé de couler le navire ennemi.

Me gusta hundir los pies en la arena tibia.

J'aime enfoncer mes pieds dans le sable chaud.

Tienes que hundir el botón con fuerza para que funcione.

Il faut enfoncer le bouton fermement pour que ça marche.

Utilisation avec soi-même

Quand les choses coulent d'elles-mêmes (comme un bateau ou une personne dans l'eau), on ajoute souvent 'se' à la fin : 'El barco se hundió' (Le bateau a coulé tout seul). En français, on dirait simplement 'Le bateau a coulé'.

Action physique

En espagnol, ce verbe couvre à la fois l'acte naturel de couler et l'acte intentionnel d'enfoncer quelque chose dans une surface molle.

Couler vs Tomber

Erreur :Utiliser 'hundir' pour une chute dans l'air.

Correction : Utilisez 'caer' pour tomber. 'Hundir' implique spécifiquement de s'enfoncer dans ou sous une surface comme l'eau, la boue ou un coussin.

meter

meh-tee-EN-dohmeˈtjen.do

gérondifA1standard
Le gérondif « metiendo » (de meter) s'utilise pour signifier l'action de placer ou d'insérer quelque chose à l'intérieur d'un contenant.
Une main poussant doucement un petit bloc de bois coloré dans un trou carré correspondant sur un jouet à trier en bois.

Exemples

Está metiendo la ropa sucia en la lavadora.

Elle est en train de mettre le linge sale dans la machine à laver.

Ella está metiendo los libros en la mochila.

Elle est en train de mettre les livres dans le sac à dos.

Estábamos metiendo las sillas en el camión cuando llovió.

Nous étions en train de mettre les chaises dans le camion quand il a plu.

Le temps progressif

La terminaison '-iendo' montre que l'action de 'meter' est en cours. Vous l'utilisez avec 'estar' (être) pour former la structure : ESTAR + METIENDO.

Ne pas confondre « clavar » et « meter »

La confusion la plus fréquente concerne « clavar » (planter, clouer) et « meter » (mettre à l'intérieur). Rappelez-vous que « clavar » implique un objet pointu et une pénétration, tandis que « meter » signifie simplement insérer quelque chose dans un espace clos.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.