Comment dire "couler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “couler” est “correr” — utilisez « correr » lorsque vous parlez de liquides, et particulièrement d'eau, qui s'écoule naturellement..
correr
koh-REHR/koˈrer/

Exemples
El agua corre desde la montaña hasta el río.
L'eau coule de la montagne jusqu'à la rivière.
El rumor corrió por toda la oficina en minutos.
La rumeur a circulé dans tout le bureau en quelques minutes.
Necesitamos arreglar la tubería porque está corriendo agua.
Nous devons réparer le tuyau car l'eau fuit/coule.
irse
/EER-seh//ˈiɾse/

Exemples
Se está yendo el gas del globo.
Le gaz s'échappe du ballon.
Cuidado, la sopa se va por el borde de la olla.
Attention, la soupe déborde du bord de la casserole.
Parler des accidents
Cette utilisation de 'irse' fait souvent partie d'une structure qui décrit un accident sans désigner de coupable. Par exemple, 'Se me fue la leche' signifie littéralement 'Le lait m'a échappé' au lieu de 'J'ai renversé le lait'. C'est une façon de dépersonnaliser l'action, similaire à 'La tasse m'est tombée'.
corra
KOH-rrah/ˈko.ra/

Exemples
Espero que ella corra en el parque hoy.
J'espère qu'elle courra dans le parc aujourd'hui.
No creo que el agua corra por aquí.
Je ne crois pas que l'eau coule par ici.
¡Por favor, corra!
Courez, s'il vous plaît ! (à une personne que l'on vouvoie)
La règle de l'alternance
Pour les verbes se terminant en -ER (comme correr), les 'formes spéciales' utilisées pour les souhaits ou les ordres polis changent leur terminaison en -A. C'est pourquoi 'corre' devient 'corra'.
Confondre 'Corre' et 'Corra'
Erreur : “Utiliser 'corre' en s'adressant à un supérieur ou un inconnu.”
Correction : Utilisez 'corra' pour les situations formelles (Usted) et 'corre' pour les amis (Tú).
Confondre l'eau qui coule et une personne qui court
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


