Inklingo

Comment dire "couler" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcoulerest correrutilisez 'correr' pour décrire le mouvement naturel de l'eau ou d'autres liquides qui s'écoulent, souvent sur une distance.

correr🔊A2

Utilisez 'correr' pour décrire le mouvement naturel de l'eau ou d'autres liquides qui s'écoulent, souvent sur une distance.

En savoir plus →
fluir🔊B1

Choisissez 'fluir' pour un mouvement plus doux et continu de liquides, de gaz, ou pour décrire un flux (trafic, idées, conversation, temps).

En savoir plus →
fundir🔊A2

Utilisez 'fundir' lorsque vous parlez de quelque chose (comme le beurre ou le métal) qui passe de l'état solide à l'état liquide sous l'effet de la chaleur.

En savoir plus →
hundir🔊A2

Employez 'hundir' pour décrire l'action de faire sombrer quelque chose dans un liquide, comme un bateau dans la mer.

En savoir plus →
brotar🔊B1

Utilisez 'brotar' pour décrire une source d'eau qui jaillit avec force, ou une éruption soudaine.

En savoir plus →
irse🔊B1

Servez-vous de 'irse' sous forme pronominale pour indiquer qu'un gaz s'échappe ou que quelque chose part/s'en va.

En savoir plus →
discurrir🔊B2

Utilisez 'discurrir' pour décrire un liquide qui s'écoule lentement et régulièrement le long d'un chemin défini, comme un ruisseau.

En savoir plus →
vaciar🔊B2

Employez 'vaciar' quand il s'agit de couler un matériau liquide (comme le métal en fusion) dans un moule pour lui donner forme.

En savoir plus →
corra🔊B1

Cette forme est le subjonctif présent du verbe 'correr', utilisé dans des contextes où l'on exprime un souhait, un doute ou une incertitude concernant une action de course.

En savoir plus →
French → espagnol

correr

koh-REHRkoˈrer

verbeA2liquides, eau
Utilisez 'correr' pour décrire le mouvement naturel de l'eau ou d'autres liquides qui s'écoulent, souvent sur une distance.
De l'eau bleue claire s'écoulant rapidement sur des pierres de rivière lisses dans un cadre naturel.

Exemples

El agua corre desde la montaña hasta el río.

L'eau coule de la montagne jusqu'à la rivière.

El rumor corrió por toda la oficina en minutos.

La rumeur a circulé dans tout le bureau en quelques minutes.

Necesitamos arreglar la tubería porque está corriendo agua.

Nous devons réparer le tuyau car l'eau fuit/coule.

fluir

floo-EERfluˈir

verbeB1liquides, gaz, ou trafic
Choisissez 'fluir' pour un mouvement plus doux et continu de liquides, de gaz, ou pour décrire un flux (trafic, idées, conversation, temps).
Une douce rivière bleue serpentant doucement à travers une prairie verdoyante.

Exemples

El agua fluye suavemente por el arroyo.

L'eau coule doucement dans le ruisseau.

La sangre fluye por las venas hacia el corazón.

Le sang circule dans les veines vers le cœur.

El tráfico comenzó a fluir después del accidente.

Le trafic a commencé à s'écouler après l'accident.

Las ideas fluyen mejor cuando no hay distracciones.

Les idées circulent mieux quand il n'y a pas de distractions.

Le changement orthographique 'y'

Pour les verbes se terminant par -uir, l'espagnol ajoute un 'y' lorsque le 'u' est suivi d'une autre voyelle (sauf 'i'). Cela aide à maintenir les sons distincts, ainsi 'fluo' devient 'fluyo'.

Accents au passé

Dans la forme 'yo' du passé simple (pretérito perfecto simple), l'accent sur le 'i' (fluí) est essentiel pour indiquer que l'on prononce la fin du mot.

Utiliser 'fluir' comme philosophie

Dans l'espagnol moderne, on utilise 'fluir' comme verbe autonome pour signifier 'être dans la zone' ou 'ne pas stresser'.

Écrire avec 'i'

Erreur :Él flué.

Correction : Él fluyó. Comme 'u' et 'e' sont ensemble, l'espagnol utilise un 'y' pour faire la liaison.

Streaming sur Internet

Erreur :Estoy fluyendo la película.

Correction : Estoy viendo la película en streaming (ou 'transmitiendo'). 'Fluir' n'est pas utilisé pour les flux de données numériques.

fundir

foon-DEERfunˈdiɾ

verbeA2
Utilisez 'fundir' lorsque vous parlez de quelque chose (comme le beurre ou le métal) qui passe de l'état solide à l'état liquide sous l'effet de la chaleur.
Une illustration colorée de livre pour enfants représentant un bloc de beurre doré fondant en une flaque jaune lisse sur une surface chaude.

Exemples

Tienes que fundir la mantequilla en una sartén.

Tu dois faire fondre le beurre dans une poêle.

El calor extremo fundió el asfalto de la calle.

La chaleur extrême a fait fondre l'asphalte de la rue.

Están fundiendo bronce para hacer la estatua.

Ils coulent du bronze pour fabriquer la statue.

Fundir vs. Fundirse

Utilisez 'fundir' lorsque vous faites fondre quelque chose, mais utilisez la version pronominale ('fundirse') lorsque quelque chose fond de soi-même, comme une crème glacée au soleil. En français, on utilise souvent 'fondre' dans les deux cas, mais on peut préciser avec 'laisser fondre' ou 'ça fond'.

Terminaison régulière en -ir

Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ir, ce qui le rend très prévisible à conjuguer. Comme en français, la conjugaison est régulière.

Utiliser 'fundir' uniquement pour la glace

Erreur :El hielo se fundió.

Correction : Bien que correct, 'derretirse' est beaucoup plus naturel pour la glace. Utilisez 'fundir' principalement pour les métaux, le fromage ou la cire. En français, 'fondre' convient aux trois.

hundir

oon-DEERunˈdiɾ

verbeA2immerger quelque chose dans un liquide
Employez 'hundir' pour décrire l'action de faire sombrer quelque chose dans un liquide, comme un bateau dans la mer.
Un petit bateau jouet en bois s'enfonçant lentement dans l'eau bleue d'un étang.

Exemples

El pirata intentó hundir el barco enemigo.

Le pirate a essayé de couler le navire ennemi.

Me gusta hundir los pies en la arena tibia.

J'aime enfoncer mes pieds dans le sable chaud.

Tienes que hundir el botón con fuerza para que funcione.

Il faut enfoncer le bouton fermement pour que ça marche.

Utilisation avec soi-même

Quand les choses coulent d'elles-mêmes (comme un bateau ou une personne dans l'eau), on ajoute souvent 'se' à la fin : 'El barco se hundió' (Le bateau a coulé tout seul). En français, on dirait simplement 'Le bateau a coulé'.

Action physique

En espagnol, ce verbe couvre à la fois l'acte naturel de couler et l'acte intentionnel d'enfoncer quelque chose dans une surface molle.

Couler vs Tomber

Erreur :Utiliser 'hundir' pour une chute dans l'air.

Correction : Utilisez 'caer' pour tomber. 'Hundir' implique spécifiquement de s'enfoncer dans ou sous une surface comme l'eau, la boue ou un coussin.

brotar

bro-TARbɾoˈtaɾ

verbeB1
Utilisez 'brotar' pour décrire une source d'eau qui jaillit avec force, ou une éruption soudaine.
Un ruisseau d'eau bleu clair jaillissant d'une formation rocheuse naturelle.

Exemples

El agua brota de la fuente con mucha fuerza.

L'eau jaillit de la fontaine avec une grande force.

Las lágrimas brotaron de sus ojos cuando escuchó la noticia.

Les larmes coulèrent de ses yeux quand elle entendit la nouvelle.

Utilisation de 'De'

Pour indiquer la provenance du liquide, utilisez toujours 'de' (de) après 'brotar'.

irse

EER-sehˈiɾse

verbe pronominalB1
Servez-vous de 'irse' sous forme pronominale pour indiquer qu'un gaz s'échappe ou que quelque chose part/s'en va.
Un tuyau d'eau métallique bleu avec une seule goutte d'eau tombant lentement d'une fissure visible, illustrant une fuite.

Exemples

Se está yendo el gas del globo.

Le gaz s'échappe du ballon.

Cuidado, la sopa se va por el borde de la olla.

Attention, la soupe déborde du bord de la casserole.

Parler des accidents

Cette utilisation de 'irse' fait souvent partie d'une structure qui décrit un accident sans désigner de coupable. Par exemple, 'Se me fue la leche' signifie littéralement 'Le lait m'a échappé' au lieu de 'J'ai renversé le lait'. C'est une façon de dépersonnaliser l'action, similaire à 'La tasse m'est tombée'.

discurrir

dees-koo-reerdiskuˈrir

verbeB2liquides se déplaçant le long d'un chemin
Utilisez 'discurrir' pour décrire un liquide qui s'écoule lentement et régulièrement le long d'un chemin défini, comme un ruisseau.
Un doux ruisseau bleu serpentant à travers une prairie verte.

Exemples

El agua discurre mansamente por el arroyo.

L'eau coule doucement dans le ruisseau.

Las horas discurrieron sin que nos diéramos cuenta.

Les heures ont passé sans que nous nous en rendions compte.

La vida discurre tranquila en este pueblo.

La vie passe tranquillement dans cette ville.

Un verbe régulier en -IR

Même s'il a l'air sophistiqué, 'discurrir' suit les modèles standards pour les verbes se terminant en -ir comme 'vivir' (vivre).

Utilisation avec le temps

Quand on parle du temps qui passe, 'discurrir' est plus poétique et formel que d'utiliser simplement 'pasar'.

Confusion orthographique

Erreur :discurir

Correction : discurrir (avec un double 'rr' pour maintenir le son 'r' fort entre deux voyelles, comme en français pour 'courir' vs 'corer').

vaciar

bah-syahrbaˈθjaɾ

verbeB2
Employez 'vaciar' quand il s'agit de couler un matériau liquide (comme le métal en fusion) dans un moule pour lui donner forme.
Du métal argenté liquide versé d'une louche dans un moule en pierre en forme d'étoile.

Exemples

El artista vació el bronce en el molde.

L'artiste a coulé le bronze dans le moule.

Están vaciando el hormigón para los cimientos.

Ils coulent le béton pour les fondations.

Usage technique

Bien que 'vaciar' signifie généralement retirer, dans le domaine technique artistique ou de la construction, il signifie remplir un moule pour créer une forme. Pensez-y comme 'vider' un contenant de liquide dans une forme spécifique.

corra

KOH-rrahˈko.ra

verbeB1
Cette forme est le subjonctif présent du verbe 'correr', utilisé dans des contextes où l'on exprime un souhait, un doute ou une incertitude concernant une action de course.
Une personne joyeuse courant rapidement à travers un champ d'herbe verte avec un ciel bleu en arrière-plan.

Exemples

Espero que ella corra en el parque hoy.

J'espère qu'elle courra dans le parc aujourd'hui.

No creo que el agua corra por aquí.

Je ne crois pas que l'eau coule par ici.

¡Por favor, corra!

Courez, s'il vous plaît ! (à une personne que l'on vouvoie)

La règle de l'alternance

Pour les verbes se terminant en -ER (comme correr), les 'formes spéciales' utilisées pour les souhaits ou les ordres polis changent leur terminaison en -A. C'est pourquoi 'corre' devient 'corra'.

Confondre 'Corre' et 'Corra'

Erreur :Utiliser 'corre' en s'adressant à un supérieur ou un inconnu.

Correction : Utilisez 'corra' pour les situations formelles (Usted) et 'corre' pour les amis (Tú).

Confusion entre "couler" et le mouvement de l'eau

La confusion la plus fréquente concerne l'usage de 'correr' et 'fluir'. 'Correr' implique un mouvement plus général et parfois plus rapide de l'eau, tandis que 'fluir' suggère un écoulement plus doux et continu. Pensez à la vitesse et à la fluidité pour choisir.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.