Inklingo

Comment dire "passer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpasserest pasarutilisez « pasar » pour exprimer le passage du temps, un mouvement général comme celui d'une voiture, ou pour indiquer le fait de passer du temps à faire quelque chose..

pasar🔊A1

Utilisez « pasar » pour exprimer le passage du temps, un mouvement général comme celui d'une voiture, ou pour indiquer le fait de passer du temps à faire quelque chose.

En savoir plus →
pasan🔊A1

On utilise « pasan » pour décrire le fait de dépasser ou de traverser un lieu, souvent à travers une ouverture, et aussi pour parler de saisons ou de périodes de l'année.

En savoir plus →
correr🔊A2

Utilisez « correr » lorsque « passer » signifie s'écouler, comme pour l'eau qui coule d'une montagne.

En savoir plus →
tomarse🔊A2

Utilisez « tomarse » pour exprimer l'idée de prendre une pause ou un moment pour soi.

En savoir plus →
entrar🔊B1

Utilisez « entrar » pour indiquer qu'un objet n'a pas la taille nécessaire pour passer à travers une ouverture, comme une porte.

En savoir plus →
alcanzar🔊A2

Utilisez « alcanzar » quand « passer » signifie atteindre quelque chose physiquement, comme attraper un objet en hauteur.

En savoir plus →
French → espagnol

pasar

/pa-sar//paˈsaɾ/

verbeA1Général
Utilisez « pasar » pour exprimer le passage du temps, un mouvement général comme celui d'une voiture, ou pour indiquer le fait de passer du temps à faire quelque chose.
Une petite voiture de couleur vive traversant un simple pont en bois au-dessus d'un petit ruisseau.

Exemples

El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.

Le temps passe très vite quand on s'amuse.

Vimos pasar un tren por la ventana.

Nous avons vu un train passer par la fenêtre.

Para ir al banco, tienes que pasar el puente.

Pour aller à la banque, il faut traverser le pont.

Me encanta pasar tiempo con mis amigos.

J'adore passer du temps avec mes amis.

À qui le passes-tu ?

Cette utilisation de 'pasar' vient presque toujours avec un petit mot comme 'me', 'te', 'le' pour indiquer qui reçoit l'objet. 'Pásame' signifie littéralement 'Passe-moi'.

'Pasar' vs. 'Dépenser' pour le Temps

Erreur :Quiero gastar tiempo contigo.

Correction : Utilisez 'pasar' pour passer du temps : 'Quiero pasar tiempo contigo.' Le verbe 'gastar' est pour dépenser de l'argent ou utiliser des ressources, pas le temps.

pasan

PAH-sahn/ˈpa.san/

verbeA1Général
On utilise « pasan » pour décrire le fait de dépasser ou de traverser un lieu, souvent à travers une ouverture, et aussi pour parler de saisons ou de périodes de l'année.
Trois silhouettes simplifiées marchant le long d'un chemin courbe, passant devant un grand arbre vert et disparaissant au loin, illustrant le mouvement.

Exemples

Ellos pasan por la puerta sin mirar.

Ils passent par la porte sans regarder.

Los días pasan muy rápido cuando estamos ocupados.

Les jours passent très vite quand nous sommes occupés.

Ustedes pasan la frontera esta noche.

Vous traversez la frontière ce soir.

Mis padres pasan los inviernos en Florida.

Mes parents passent les hivers en Floride.

Identifier le sujet

'Pasan' est utilisé pour parler de 'ellos' (ils, masculin ou groupe mixte), 'ellas' (elles, féminin), ou 'ustedes' (vous de politesse ou pluriel en Amérique Latine).

Passer du temps vs. Dépenser de l'argent

Rappelez-vous que l'espagnol utilise 'pasar' uniquement pour passer du temps. Pour parler de dépenser de l'argent, vous devez utiliser le verbe 'gastar', qui est l'équivalent de 'dépenser' en français.

Utiliser 'Gastar' pour le temps

Erreur :Ellos gastan el fin de semana juntos.

Correction : Ellos pasan el fin de semana juntos. (En français, on dirait 'Ils passent le week-end ensemble', pas 'Ils dépensent le week-end'.)

pasar

/pa-sar//paˈsaɾ/

verbeA2Général
Utilisez « pasar » pour parler du temps qui s'écoule, comme des vacances ou un week-end, ou pour dire que vous aimez passer du temps avec quelqu'un.
Une petite voiture de couleur vive traversant un simple pont en bois au-dessus d'un petit ruisseau.

Exemples

Me encanta pasar tiempo con mis amigos.

J'adore passer du temps avec mes amis.

El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.

Le temps passe très vite quand on s'amuse.

Vimos pasar un tren por la ventana.

Nous avons vu un train passer par la fenêtre.

Para ir al banco, tienes que pasar el puente.

Pour aller à la banque, il faut traverser le pont.

À qui le passes-tu ?

Cette utilisation de 'pasar' vient presque toujours avec un petit mot comme 'me', 'te', 'le' pour indiquer qui reçoit l'objet. 'Pásame' signifie littéralement 'Passe-moi'.

'Pasar' vs. 'Dépenser' pour le Temps

Erreur :Quiero gastar tiempo contigo.

Correction : Utilisez 'pasar' pour passer du temps : 'Quiero pasar tiempo contigo.' Le verbe 'gastar' est pour dépenser de l'argent ou utiliser des ressources, pas le temps.

pasar

/pa-sar//paˈsaɾ/

verbeA2Général
Utilisez « pasar » pour demander à quelqu'un de vous tendre un objet.
Une petite voiture de couleur vive traversant un simple pont en bois au-dessus d'un petit ruisseau.

Exemples

¿Me puedes pasar la sal, por favor?

Peux-tu me passer le sel, s'il te plaît ?

El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.

Le temps passe très vite quand on s'amuse.

Vimos pasar un tren por la ventana.

Nous avons vu un train passer par la fenêtre.

Para ir al banco, tienes que pasar el puente.

Pour aller à la banque, il faut traverser le pont.

À qui le passes-tu ?

Cette utilisation de 'pasar' vient presque toujours avec un petit mot comme 'me', 'te', 'le' pour indiquer qui reçoit l'objet. 'Pásame' signifie littéralement 'Passe-moi'.

'Pasar' vs. 'Dépenser' pour le Temps

Erreur :Quiero gastar tiempo contigo.

Correction : Utilisez 'pasar' pour passer du temps : 'Quiero pasar tiempo contigo.' Le verbe 'gastar' est pour dépenser de l'argent ou utiliser des ressources, pas le temps.

correr

koh-REHR/koˈrer/

verbeA2Général
Utilisez « correr » lorsque « passer » signifie s'écouler, comme pour l'eau qui coule d'une montagne.
De l'eau bleue claire s'écoulant rapidement sur des pierres de rivière lisses dans un cadre naturel.

Exemples

El agua corre desde la montaña hasta el río.

L'eau coule de la montagne jusqu'à la rivière.

El rumor corrió por toda la oficina en minutos.

La rumeur a circulé dans tout le bureau en quelques minutes.

Necesitamos arreglar la tubería porque está corriendo agua.

Nous devons réparer le tuyau car l'eau fuit/coule.

tomarse

/toh-MAHR-seh//toˈmaɾse/

verbeA2Général
Utilisez « tomarse » pour exprimer l'idée de prendre une pause ou un moment pour soi.
Une personne se relaxant dans un fauteuil confortable, les yeux fermés.

Exemples

Necesito tomarme un descanso.

J'ai besoin de prendre une pause.

Se tomaron su tiempo para decidir.

Ils ont pris leur temps pour décider.

Passer du temps

Lorsque vous utilisez 'tomarse' avec 'tiempo' (temps), cela signifie que vous vous accordez une certaine quantité de temps pour un objectif spécifique. En français, on utilise généralement le verbe 'prendre' ou 'mettre' son temps.

entrar

/en-TRAR//enˈtɾaɾ/

verbeB1Général
Utilisez « entrar » pour indiquer qu'un objet n'a pas la taille nécessaire pour passer à travers une ouverture, comme une porte.
Deux personnes peinant à pousser un grand canapé large qui est coincé dans une porte étroite.

Exemples

El sofá no entra por la puerta.

Le canapé ne passe pas par la porte.

Esta llave no entra en la cerradura.

Cette clé n'entre pas dans la serrure.

¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?

Pensez-vous que tous les vêtements tiendront dans une seule valise ?

pasan

PAH-sahn/ˈpa.san/

verbeB1Général
Utilisez « pasan » pour parler du fait que des personnes passent une période de temps, comme les hivers, dans un lieu spécifique.
Trois silhouettes simplifiées marchant le long d'un chemin courbe, passant devant un grand arbre vert et disparaissant au loin, illustrant le mouvement.

Exemples

Mis padres pasan los inviernos en Florida.

Mes parents passent les hivers en Floride.

Ellos pasan por la puerta sin mirar.

Ils passent par la porte sans regarder.

Los días pasan muy rápido cuando estamos ocupados.

Les jours passent très vite quand nous sommes occupés.

Ustedes pasan la frontera esta noche.

Vous traversez la frontière ce soir.

Identifier le sujet

'Pasan' est utilisé pour parler de 'ellos' (ils, masculin ou groupe mixte), 'ellas' (elles, féminin), ou 'ustedes' (vous de politesse ou pluriel en Amérique Latine).

Passer du temps vs. Dépenser de l'argent

Rappelez-vous que l'espagnol utilise 'pasar' uniquement pour passer du temps. Pour parler de dépenser de l'argent, vous devez utiliser le verbe 'gastar', qui est l'équivalent de 'dépenser' en français.

Utiliser 'Gastar' pour le temps

Erreur :Ellos gastan el fin de semana juntos.

Correction : Ellos pasan el fin de semana juntos. (En français, on dirait 'Ils passent le week-end ensemble', pas 'Ils dépensent le week-end'.)

alcanzar

/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

verbeA2Général
Utilisez « alcanzar » quand « passer » signifie atteindre quelque chose physiquement, comme attraper un objet en hauteur.
Un enfant se tient sur la pointe des pieds, tendant la main vers un jouet aux couleurs vives posé sur une étagère haute.

Exemples

¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?

Peux-tu atteindre le livre qui est sur l'étagère du haut ?

Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.

Nous sommes arrivés en retard, mais nous avons réussi à voir la fin du match.

Alcanza la sal, por favor.

Passe-moi le sel, s'il te plaît. (Littéralement : Atteins-moi le sel.)

Changement orthographique de Z à C

Dans les formes où le son 'z' doit précéder un 'e' (comme au 'yo' du passé simple ou dans tout le subjonctif présent), l'orthographe passe de 'z' à 'c' (ex: alcanzo mais alcancé et alcance).

Confondre 'Atteindre' et 'Arriver'

Erreur :Utiliser *llegar* lorsqu'on veut dire tendre la main physiquement pour prendre quelque chose.

Correction : Utilisez *alcanzar* pour l'atteinte physique ou pour tendre quelque chose ; utilisez *llegar* pour arriver à une destination.

Confusion entre 'pasar' et 'entrar'

La confusion la plus fréquente concerne le verbe 'pasar' et 'entrar'. Rappelez-vous qu'on utilise 'entrar' spécifiquement quand un objet est trop grand pour passer par une ouverture, alors que 'pasar' est plus général pour le mouvement ou le temps.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.