Inklingo

Comment dire "entrer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourentrerest entrarutilisez "entrar" pour indiquer le fait de pénétrer physiquement dans un lieu, comme une maison, une pièce ou un bâtiment.

entrar🔊A1

Utilisez "entrar" pour indiquer le fait de pénétrer physiquement dans un lieu, comme une maison, une pièce ou un bâtiment.

En savoir plus →
pasar🔊A2

Utilisez "pasar" pour inviter poliment quelqu'un à entrer dans une maison ou une pièce, souvent avec une connotation d'accueil.

En savoir plus →
caber🔊A2

Utilisez "caber" pour parler de la capacité d'un objet ou d'une personne à tenir ou à entrer dans un espace limité.

En savoir plus →
ingresar🔊A2

Utilisez "ingresar" pour parler de l'admission dans une institution, comme un hôpital, une université ou une organisation.

En savoir plus →
penetrar🔊B1

Utilisez "penetrar" pour décrire l'action de traverser une barrière ou de s'infiltrer dans un espace, souvent de manière plus forcée ou naturelle.

En savoir plus →
entren🔊A1

Utilisez "entren" (forme du verbe entrar) pour exprimer le mouvement physique d'entrer dans un lieu, souvent dans un contexte d'attente ou de souhait.

En savoir plus →
French → espagnol

entrar

en-TRARenˈtɾaɾ

VerbeA1standard
Utilisez "entrar" pour indiquer le fait de pénétrer physiquement dans un lieu, comme une maison, une pièce ou un bâtiment.
Un enfant qui entre dans une maison par une porte rouge ouverte.

Exemples

Por favor, entra y siéntate.

S'il vous plaît, entrez et asseyez-vous.

Los estudiantes entran en la clase a las ocho.

Les étudiants entrent en classe à huit heures.

¿Podemos entrar por la puerta de atrás?

Pouvons-nous entrer par la porte de derrière ?

El sofá no entra por la puerta.

Le canapé ne passe pas par la porte.

Quel mot utiliser après 'Entrar' ?

Quand vous dites que vous entrez dans un lieu, vous avez généralement besoin d'ajouter 'en' ou 'a' juste après 'entrar'. Par exemple, 'Entro en la tienda' (J'entre dans le magasin). L'utilisation de 'en' est très courante partout, tandis que 'a' est également fréquemment utilisé, surtout en Amérique latine.

Oublier 'en' ou 'a'

Erreur :Voy a entrar la casa.

Correction : Voy a entrar en la casa. (ou 'a la casa'). En français, on dit 'entrer dans la maison', mais en espagnol, il faut ce petit mot 'en' ou 'a' pour relier l'action au lieu.

pasar

pa-sarpaˈsaɾ

VerbeA2standard
Utilisez "pasar" pour inviter poliment quelqu'un à entrer dans une maison ou une pièce, souvent avec une connotation d'accueil.
Une porte ouverte accueillante, bien éclairée, menant à un salon confortable et coloré, avec un chemin clair invitant à entrer.

Exemples

¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.

Bonjour ! S'il te plaît, entre, fais comme chez toi.

El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.

Le professeur nous a dit que nous pouvions entrer dans la salle de classe.

caber

kah-behrkaˈβeɾ

VerbeA2standard
Utilisez "caber" pour parler de la capacité d'un objet ou d'une personne à tenir ou à entrer dans un espace limité.
Un petit bloc carré en bois s'adaptant parfaitement dans un trou carré dans une base en bois plus grande.

Exemples

Mis libros no caben en la mochila.

Mes livres n'entrent pas dans le sac à dos.

¿Cabrá el sofá por la puerta?

Le canapé entrera-t-il par la porte ?

En este estadio caben ochenta mil personas.

Ce stade peut accueillir quatre-vingt mille personnes.

Inversion Sujet-Objet

En français, on dirait 'les livres n'entrent pas dans le sac'. En espagnol, c'est le sujet (les livres) qui fait l'action. On dit 'los libros caben' (les livres entrent/s'adaptent).

Première personne singulière inhabituelle

Quand vous parlez de vous-même entrant quelque part, la forme à la première personne du singulier change en 'quepo' au lieu de 'cabo'. C'est l'un des rares verbes à faire cela !

Utiliser 'Cabió' au passé

Erreur :La caja no cabió en el coche.

Correction : La caja no cupo en el coche. (Le passé de ce verbe utilise 'cup-' au lieu de 'cab-').

ingresar

een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

VerbeA2standard
Utilisez "ingresar" pour parler de l'admission dans une institution, comme un hôpital, une université ou une organisation.
Une personne sur un brancard est conduite dans une chambre d'hôpital par une infirmière souriante.

Exemples

Mi abuelo tuvo que ingresar en el hospital ayer.

Mon grand-père a dû être admis à l'hôpital hier.

Para ingresar en esta universidad, necesitas aprobar un examen.

Pour entrer dans cette université, il faut réussir un examen.

El paciente ingresó por la zona de urgencias.

Le patient est entré par les urgences.

Utilisez 'en' pour les lieux

Contrairement à l'anglais 'to enter the hospital', l'espagnol utilise généralement le mot 'en' (dans) après 'ingresar' : 'Ingresar en el hospital'.

Ingresar vs. Entrar

Erreur :Utiliser 'ingresar' pour entrer dans une chambre à coucher.

Correction : Utilisez 'entrar' pour les pièces ordinaires. 'Ingresar' est réservé à l'inscription formelle ou à l'admission médicale.

penetrar

peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

VerbeB1standard
Utilisez "penetrar" pour décrire l'action de traverser une barrière ou de s'infiltrer dans un espace, souvent de manière plus forcée ou naturelle.
Une aiguille argentée et pointue traversant un morceau de tissu rouge souple.

Exemples

La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.

La pluie a réussi à pénétrer le toit de la cabane.

La luz del sol penetra a través de las cortinas.

La lumière du soleil perce à travers les rideaux.

Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.

Notre entreprise veut pénétrer le marché asiatique.

Utilisation de 'en' avec les lieux

Pour parler d'entrée dans un espace physique ou un marché, il faut presque toujours utiliser 'en' après 'penetrar'.

Un 'entrar' plus fort

Considérez 'penetrar' comme une version plus forte de 'entrar'. Cela implique d'aller profondément à l'intérieur ou de devoir forcer une barrière.

Oublier 'en'

Erreur :Penetrar el edificio.

Correction : Penetrar en el edificio. En espagnol, on 'pénètre DANS' un lieu.

entren

EN-trenˈen.tɾen

VerbeA1standard
Utilisez "entren" (forme du verbe entrar) pour exprimer le mouvement physique d'entrer dans un lieu, souvent dans un contexte d'attente ou de souhait.
Un personnage de dessin animé franchissant une porte rouge ouverte, illustrant l'action d'entrer.

Exemples

Esperamos que los invitados entren pronto.

Nous espérons que les invités entrent bientôt.

Por favor, señores, entren y tomen asiento.

S'il vous plaît, messieurs, entrez et prenez place.

Necesito que ellos entren en razón antes de firmar.

J'ai besoin qu'ils reviennent à la raison (qu'ils se ressaisissent) avant de signer.

Usage du Subjonctif

Lorsque 'entren' est utilisé après des verbes de souhait ou de commandement (comme 'querer' ou 'pedir'), c'est la forme verbale spéciale utilisée pour 'ils/elles' ou 'vous (formel)'.

Impératif Formel

'¡Entren!' est la manière polie et formelle de dire à un groupe de personnes ('ustedes') d'entrer. Il est utilisé exactement comme un ordre direct.

Confusion des formes à l'impératif

Erreur :Utiliser *¡Entran!* au lieu de *¡Entren!* pour un ordre formel.

Correction : Pour les ordres formels ('usted' ou 'ustedes'), l'espagnol inverse la voyelle, donc la commande correcte est '¡Entren!'.

Entrer vs. Caber

La confusion la plus fréquente concerne "entrar" et "caber". "Entrar" décrit l'action d'aller dans un endroit, tandis que "caber" concerne la capacité physique d'un objet ou d'une personne à y tenir. N'utilisez pas "caber" pour décrire simplement le fait d'entrer quelque part, sauf s'il y a une notion d'espace limité.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.