Comment dire "entrer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “entrer” est “entrar” — utilisez "entrar" pour indiquer le fait de pénétrer physiquement dans un lieu, comme une maison, une pièce ou un bâtiment.
entrar
en-TRARenˈtɾaɾ

Exemples
Por favor, entra y siéntate.
S'il vous plaît, entrez et asseyez-vous.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
Les étudiants entrent en classe à huit heures.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
Pouvons-nous entrer par la porte de derrière ?
El sofá no entra por la puerta.
Le canapé ne passe pas par la porte.
Quel mot utiliser après 'Entrar' ?
Quand vous dites que vous entrez dans un lieu, vous avez généralement besoin d'ajouter 'en' ou 'a' juste après 'entrar'. Par exemple, 'Entro en la tienda' (J'entre dans le magasin). L'utilisation de 'en' est très courante partout, tandis que 'a' est également fréquemment utilisé, surtout en Amérique latine.
Oublier 'en' ou 'a'
Erreur : “Voy a entrar la casa.”
Correction : Voy a entrar en la casa. (ou 'a la casa'). En français, on dit 'entrer dans la maison', mais en espagnol, il faut ce petit mot 'en' ou 'a' pour relier l'action au lieu.
pasar
pa-sarpaˈsaɾ

Exemples
¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.
Bonjour ! S'il te plaît, entre, fais comme chez toi.
El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.
Le professeur nous a dit que nous pouvions entrer dans la salle de classe.
caber
kah-behrkaˈβeɾ

Exemples
Mis libros no caben en la mochila.
Mes livres n'entrent pas dans le sac à dos.
¿Cabrá el sofá por la puerta?
Le canapé entrera-t-il par la porte ?
En este estadio caben ochenta mil personas.
Ce stade peut accueillir quatre-vingt mille personnes.
Inversion Sujet-Objet
En français, on dirait 'les livres n'entrent pas dans le sac'. En espagnol, c'est le sujet (les livres) qui fait l'action. On dit 'los libros caben' (les livres entrent/s'adaptent).
Première personne singulière inhabituelle
Quand vous parlez de vous-même entrant quelque part, la forme à la première personne du singulier change en 'quepo' au lieu de 'cabo'. C'est l'un des rares verbes à faire cela !
Utiliser 'Cabió' au passé
Erreur : “La caja no cabió en el coche.”
Correction : La caja no cupo en el coche. (Le passé de ce verbe utilise 'cup-' au lieu de 'cab-').
ingresar
een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

Exemples
Mi abuelo tuvo que ingresar en el hospital ayer.
Mon grand-père a dû être admis à l'hôpital hier.
Para ingresar en esta universidad, necesitas aprobar un examen.
Pour entrer dans cette université, il faut réussir un examen.
El paciente ingresó por la zona de urgencias.
Le patient est entré par les urgences.
Utilisez 'en' pour les lieux
Contrairement à l'anglais 'to enter the hospital', l'espagnol utilise généralement le mot 'en' (dans) après 'ingresar' : 'Ingresar en el hospital'.
Ingresar vs. Entrar
Erreur : “Utiliser 'ingresar' pour entrer dans une chambre à coucher.”
Correction : Utilisez 'entrar' pour les pièces ordinaires. 'Ingresar' est réservé à l'inscription formelle ou à l'admission médicale.
penetrar
peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

Exemples
La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.
La pluie a réussi à pénétrer le toit de la cabane.
La luz del sol penetra a través de las cortinas.
La lumière du soleil perce à travers les rideaux.
Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.
Notre entreprise veut pénétrer le marché asiatique.
Utilisation de 'en' avec les lieux
Pour parler d'entrée dans un espace physique ou un marché, il faut presque toujours utiliser 'en' après 'penetrar'.
Un 'entrar' plus fort
Considérez 'penetrar' comme une version plus forte de 'entrar'. Cela implique d'aller profondément à l'intérieur ou de devoir forcer une barrière.
Oublier 'en'
Erreur : “Penetrar el edificio.”
Correction : Penetrar en el edificio. En espagnol, on 'pénètre DANS' un lieu.
entren
EN-trenˈen.tɾen

Exemples
Esperamos que los invitados entren pronto.
Nous espérons que les invités entrent bientôt.
Por favor, señores, entren y tomen asiento.
S'il vous plaît, messieurs, entrez et prenez place.
Necesito que ellos entren en razón antes de firmar.
J'ai besoin qu'ils reviennent à la raison (qu'ils se ressaisissent) avant de signer.
Usage du Subjonctif
Lorsque 'entren' est utilisé après des verbes de souhait ou de commandement (comme 'querer' ou 'pedir'), c'est la forme verbale spéciale utilisée pour 'ils/elles' ou 'vous (formel)'.
Impératif Formel
'¡Entren!' est la manière polie et formelle de dire à un groupe de personnes ('ustedes') d'entrer. Il est utilisé exactement comme un ordre direct.
Confusion des formes à l'impératif
Erreur : “Utiliser *¡Entran!* au lieu de *¡Entren!* pour un ordre formel.”
Correction : Pour les ordres formels ('usted' ou 'ustedes'), l'espagnol inverse la voyelle, donc la commande correcte est '¡Entren!'.
Entrer vs. Caber
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





